— А теперь подойдите, пожалуйста, — сказал Трэгг. Она встала рядом с Мейсоном. Поднеся блокнот к настольной лампе, он повернул его таким образом, чтобы свет ровно скользил по поверхности.
— Это старый полицейский трюк, — сказал он. — Очень часто записи в тетрадях или блокнотах в той или иной степени отпечатываются на следующей странице… Так вот здесь, кажется, что‑то есть, а что я думаю, в лаборатории удастся это узнать поточнее.
— Да, здесь видны какие‑то линии, — заметила мисс Мид.
— Именно, — подхватил Трэгг и, быстро закрыв блокнот, сунул его в карман.
Мовис Мид возмущенно заявила:
— Я не позволю вам втянуть меня в эту историю. Когда вы выясните, что там было написано, вы убедитесь, что я говорю правду. Я велела Глэдис ехать направо.
Трэгг огляделся:
— Очень странно, что в комнате мисс Дойл такой порядок.
— Это оскорбление, — произнес Мейсон.
— Не понимаю, кого оскорбили.
— Вас. Полицию. Ведь даже мысль, что полиция может клюнуть на такую дешевую приманку, унизительна.
— Пожалуй, — согласился Трэгг, — но мои обидчики явные профессионалы. Ведь не исключено, что у побывавшего здесь было мало времени в запасе и он заранее знал, что разыскиваемая им вещь не может находиться в комнате мисс Дойл.
Мовис Мид тоже огляделась и сказала:
— Смотрите, там что‑то есть в корзине для бумаг. Если в эту комнату действительно не заходили, возможно, и содержимое корзинки сохранилось?
Осторожно наклонившись над корзинкой, она сказала:
— Надеюсь, что это не обертка от жевательной резинки? Ага, смотрите‑ка, лейтенант! Вот и страничка от блокнота Глэдис. Ну, теперь‑то мы узнаем, кто прав, а кто нет.
Она достала из корзинки скомканный лист бумаги из блокнота.
— Вот, смотрите, здесь наверху написано, что она получила от меня на расходы триста долларов. Тут же есть и другие заметки.
Она провела пальцем, с длинным, тщательно отполированным ногтем по записям.
— Я, правда, не слишком сильна в стенографии, однако знаю, что такой значок означает поворот направо. На развилке ей нужно было повернуть вправо.
Трэгг сложил бумагу, сунул ее в карман и снова посмотрел на корзину для бумаг. Мисс Мид это заметила.
— Там может быть что‑то, что мисс Дойл совершенно не собиралась вам показывать. Девушка имеет право на личную жизнь.
В этот момент зазвонил телефон.
— Извините меня, — сказала она и пошла к телефону. Она возвратилась, когда Трэгг успел основательно познакомиться с содержимым корзинки.
— Что, плохие новости, мисс Мид? — спросил он, внимательно глядя на нее.
— Неужели у меня все написано на лице?
— У вас такой вид, будто вас заставили проглотить очень горькое лекарство.
— Это… это чисто личное дело. — Так ли?
— Уверяю вас, это касается только меня… И мне думается… Я боюсь, что последние несколько часов были для меня слишком утомительны. Я хотела бы попросить вас…
Снова зазвонил телефон. Она беспомощно посмотрела на Трэгга.
— Вы хотите, чтобы к телефону подошел я? — спросил он.
Какую‑то минуту она находилась в нерешительности, потом покачала головой, встала и пошла к телефону.
— Мне кажется, что первый телефонный звонок ее основательно встревожил, — доверительно произнес Мейсону Трэгг. — Придется все же выяснить, КТО ей звонил и ЧТО сказал…
— Это вас, лейтенант! — раздался голос мисс Мид. Трэгг вышел в соседнюю комнату, где находился телефон.
Трэгг вышел в соседнюю комнату, где находился телефон.
— Да, лейтенант Трэгг слушает… Да? Черт возьми! Некоторое время он молча слушал, потом сказал «ладно» и повесил трубку.
Вернувшись в комнату, он хмуро посмотрел на Мейсона и неожиданно заявил:
— Ну что же, мне пора… Дело не ждет. А поскольку мисс Мид заявила, что чувствует себя утомленной, мне кажется, Мейсон, нам лучше уйти вместе.
Мовис Мид кивнула.
— Да, сейчас мне лучше остаться одной. Мне никого не хочется видеть. Что‑то я очень устала.
— Ну, конечно же, мисс Мид, — любезно сказал Трэгг. — Мистер Мейсон — настоящий джентльмен и против воли дамы не станет навязывать ей свое общество… Пошли, Перри!
Мовис Мид проводила их до порога и захлопнула за ними дверь. Они ясно слышали, как засов задвижки вошел в паз. В ожидании лифта Трэгг задумчиво сказал:
— Похоже, что вся ее невероятная усталость — от того телефонного звонка. Лично у меня он не выходит из головы…
— А у меня из головы не выходит телефонный звонок, адресованный вам.
Трэгг усмехнулся:
— Что, я тоже кажусь расстроенным?
— Я бы не сказал… Скорее — задумчивым.
— Я всегда задумчив, а когда в деле участвуете вы, Мейсон, я становлюсь задумчивым вдвойне. Или даже втройне!
— Он сейчас придет.
— Как же ему удалось опознать труп? — заинтересованно спросил Мейсон. — Он что, опередил полицию?
— Видимо, да. Во всяком случае, он на это надеется. Вот почему такая спешка. Он не знает, захотите ли вы поделиться этой информацией с полицией.
Мейсон задумался:
— Никак не могу понять, как Полу это удалось! Да еще так, что даже полиция еще ничего не пронюхала… Конечно, если…
Он не договорил: раздался условный стук, и Делла впустила Дрейка.
Отбросив свою обычную безмятежность, Дрейк сразу же заговорил сухо и деловито, присев на край стола:
— Мне кажется, я знаю, чей труп обнаружен в коттедже, Перри.
— Давай рассказывай.
— Это Джо Мэнли, полное имя Джозеф Гановер Мэнли. Но друзья зовут его просто Джо. Он живет в бунгало на Рингболт‑авеню, 1220 и часто проводит время в коттедже на склоне каньона Пайн‑Глен… Во всяком случае, последние несколько месяцев.
— А зачем, имея дом на Рингболт‑авеню, он так часто бывает в том коттедже? — спросил Мейсон.
— Это мне еще предстоит выяснить. Скорее всего тут замешана женщина.
— Наверняка, — засмеялся Мейсон. — Лично я уверен, что в данном деле замешаны две женщины. Ладно, Пол, поехали…
— На твоей машине или на моей?
— На моей.