— Деллу возьмем?
Мейсон задумался. Делла перехватила его взгляд и быстро закивала.
— Ладно, — улыбнулся адвокат. — Захвати на всякий случай портфель и пару чистых блокнотов. И имей в виду, что неизвестно, где и когда нам удастся перекусить.
— Ради такого случая, шеф, я согласна поголодать. Выезжая на дорогу, Мейсон сказал:
— Ну, а теперь расскажи, Пол, как тебе это удалось разузнать?
— Да так, волка ноги кормят. Я послал своих людей к месту происшествия и велел им узнать все, что только возможно.
Конечно, улики или доказательства, которые полиция не сумела найти, и нам не отыскать. Наш единственный шанс заключается в том, чтобы думать быстрее, чем они.
Один из моих людей пробрался к самому дому и увидел вязанку дров. По упаковке он предположил, что изначально в вязанке был примерно один корд, где‑то четверть уже истратили.
Если бы хозяин коттеджа заготавливал дрова сам, собирал сухостой, он наверняка запас бы на зиму гораздо больше, чем один корд. Такое количество дров может говорить только о том, что они были куплены, и что постояльцы коттеджа имели возможность в любой момент купить еще, и, главное, им была гарантирована немедленная доставка.
Придя к такому заключению, мой человек стал выяснять, кто занимается продажей дров в этом районе. Ну, и нашел парня, по имени Эткинс, который тоже живет у каньона Пайн‑Глен, только немного ниже.
Эткинс хорошо помнил человека, кому он продал вязанку дров. Описание внешности покупателя в точности соответствовало человеку, труп которого был обнаружен в коттедже. Тот расплатился с ним чеком. Но Эткинс, не доверяющий никаким бумагам, записал на всякий случай номер машины, двухосного джипа, на которой к нему приезжали за дровами. Чек оказался действительным, однако Эткинс бумажку с номером не выкинул. Он с готовностью сообщил его моему человеку, и по этому номеру совсем нетрудно было узнать, что машина принадлежит Мэнли, проживающему на Рингболт‑авеню, 1220.
В коттедже печь на жидком топливе, но плита отапливается дровами. Видимо, этот Мэнли в коттедже жил не постоянно, а бывал там наездами. В хорошее‑то время года можно было собирать в лесу сушняк, а когда началась непогода, — пришлось обратиться к Эткинсу.
— Хорошая работа, Пол! — похвалил его Мейсон. — А что ты знаешь о городской квартире Мэнли?
— Только адрес.
Мейсон вел машину на большой скорости, потом резко свернул.
— Вот и Рингболт‑авеню. Ну что ж, дома здесь выглядят совсем неплохо.
Уличный фонарь на углу освещал табличку, указывающую номер квартала, и стрелку, показывающую, в какую сторону увеличиваются номера.
Мейсон быстро нашел дом 1220.
— Вот и прибыли, — сказал со вздохом Пол Дрейк. — Точно, тот самый. Третий по правой стороне.
— В доме свет, — сказал Мейсон. — Слава Богу, там кто‑то есть.
— Вот будет номер, если полиция нас все же опередила! — воскликнул Дрейк. — Ведь если мой парень сумел отыскать Джо Мэнли по вязанке дров, то полицейские тоже не лыком шиты и могли придумать что‑то другое…
— Полицейских машин не видно, — сказал Мейсон. — Во всяком случае, перед домом.
Он остановил машину у тротуара, Мейсон первым поднялся на крыльцо и позвонил.
Открыла женщина. Когда‑то наверняка красавица, сегодня она имела вид довольно потрепанный. Волосы не причесаны, синяя юбка смята и засалена, а короткая блузка с глубоким вырезом не отличалась свежестью. Единственным свидетельством того, что она за собой следила, были тонкие резиновые перчатки на руках.
— Добрый вечер, — поздоровался Мейсон. — Здесь живет мистер Мэнли?
— Да.
— Здесь живет мистер Мэнли?
— Да.
— Мы хотели бы его видеть.
— Его нет дома.
— А вы не скажете, где я мог бы найти его сейчас?
— В Таксоне.
— Это что же, в штате Аризона?
— Насколько мне известно, второго города с таким названием нет.
— Тогда вы, может быть, подскажете, как его отыскать в Таксоне?
— Нет.
— У меня к нему крайне важное дело, — настаивал Мейсон.
— Сожалею, но ничем не могу помочь.
— Он остановился там в каком‑нибудь отеле?
— Думаю, что нет.
— У друзей?
— Нет.
— Тогда где же?
— Скорее всего в мотеле. Он почти всегда останавливается в мотелях.
— Значит, он очень часто бывает в разъездах?
— А вы не считаете, что вы слишком любопытны?
Мейсон улыбнулся:
— Вы миссис Мэнли?
— Угадали.
— А я Перри Мейсон, адвокат. А это мисс Стрит, мой секретарь. И мистер Пол Дрейк.
— Вы Перри Мейсон?! — воскликнула женщина.
— Совершенно верно.
— О Боже милосердный! Что же могло привести вас сюда? Извините меня и входите. Зачем вам понадобился Джо?
— Он интересует меня как свидетель, — ответил Мейсон.
— Понятно… Входите же, садитесь. Я сейчас делаю уборку, так что извините за беспорядок. Да и одета не для гостей… Я часто читаю про вас в газетах, мистер Мейсон. Раздел судебной хроники — мой любимый, и мне особенно нравятся расследования всяких убийств. Я даже как‑то сказала Джо, что наверняка умру не своей смертью, меня убьют. Его это взбесило… А по какому делу он должен выступать свидетелем, мистер Мейсон?
Она сняла перчатки и потерла руки.
— Присаживайтесь, прошу вас, и чувствуйте себя как дома. Ну надо же застать меня в таком виде!
Она нервно рассмеялась, взглянула на свои руки, и, увидев, что пальцы у нее грязные, снова натянула перчатки.
Мейсон перехватил вопросительный взгляд Деллы и покачал головой, давая понять, что никаких записей делать не надо. Потом подождал, пока все уселись в маленькой гостиной в удобные кресла, и сказал:
— Чем занимается ваш супруг, миссис Мэнли? — Всем понемногу…
Мейсон приподнял брови.
— Занимается куплей, продажей, заключает всякие сделки, — пояснила она.
— Сделки какого характера?
— Боже ты мой, откуда мне знать? Я никогда не спрашиваю его о делах, а он не сует нос в мои кастрюли. Он приносит в дом деньги, я веду хозяйство.
— У вашего супруга были когда‑нибудь неприятности? — спросил Мейсон.
Она внимательно посмотрела на него:
— Почему вы об этом спрашиваете?
— Просто мне необходимо получить кое‑какую информацию.
— Понимаю. В таком случае спросите у него самого.
— Именно это я и собирался сделать. Вы не скажете, когда он уехал в Таксону?
— Сегодня у нас понедельник? Значит, он отправился туда… дайте‑ка сообразить… Да, он уехал в четверг.
— В прошлый четверг? Иначе говоря, четвертого числа?
— Да.
— Он поехал на машине?
— Да.
— На своей?
— Конечно.
— Скажите, а какая у него машина? Случайно, не джип?
— Джип? Великий Боже, нет, конечно. У него «олдсмобиль». Зачем ему джип? И почему вы решили, что у него должен быть джип?
— Я просто подумал, что если ему приходится много разъезжать по горным дорогам, то лучше всего иметь джип.