— А что такое?
— Да так, странные вещи происходят. Девушка служит у писательницы Мовис Ниле Мид. Кажется, она провела уик‑энд вне дома, а вернувшись, заметила, что в доме все перевернуто вверх дном.
— Она сообщила об этом в полицию? — спросил Мейсон.
— Нет, управляющему, а тот, в свою очередь, позвонил нам.
— Ну и дальше? — поинтересовался Мейсон.
— Девушке задали обычные в таких случаях вопросы: КОГДА она это обнаружила и ГДЕ находилась до этого. Она ответила, что отсутствовала весь уик‑энд, выполняя конфиденциальное поручение мисс Мид.
— Продолжайте, — сказал Мейсон.
— Ну, мы и начали хронометрировать все. Дежурный по гаражу и администратор показали, что она должна была вернуться вчера вечером, чтобы сегодня в девять утра приступить к работе. Но она пропадала где‑то всю ночь, приехала уже после девяти, а потом снова куда‑то укатила.
Мейсон молча слушал.
— Полиция осмотрела квартиру и попыталась найти отпечатки пальцев. Подобная работа проводится во всех случаях, когда есть подозрение на кражу. Но когда мы стали выяснять, где же мисс Дойл провела субботу и воскресенье, она смутилась. Полиция снова обратилась к дежурному по гаражу, и тот рассказал, что мисс Мид распорядилась дать мисс Дойл свою машину, предварительно тщательно проверив ее и заправив горючим, поскольку мисс Дойл отправлялась в «Саммит‑Инн».
После этого нам легко удалось узнать, что мисс Глэдис выехала оттуда вчера вечером. Выяснив это, мы заметно изменили свое отношение к мисс Дойл. Мы, конечно, тактичны и стараемся не быть назойливыми. Но когда миловидная девушка проводит где‑то всю ночь, а потом отказывается давать показания, нам приходится искать другие пути расследования.
На сей раз, вдобавок ко всему, в районе каньона Пайн‑Глен был обнаружен труп, а кто‑то ведь мог возвращаться из «Саммит‑Инн» в город по дороге, которая идет мимо этого каньона. С другой стороны, мисс Дойл говорила кому‑то в мотеле, что собирается возвращаться домой кратчайшим путем и что знает этот путь…
Вот и получается, что хаос в апартаментах мисс Мид каким‑то образом может быть связан с убийством в каньоне.
— Вы проделали большую работу, — сказал Мейсон.
— Угу… Но мы стараемся не залезать на чужую территорию; если к нам попадает дело об ограблении, я всегда сообщаю об этом в соответствующий отдел. В свою очередь, если отдел, занимающийся расследованием ограблений, натыкается на убийство, то меня об этом тоже оповещают.
— Резонно.
— Именно по этой причине я посоветовал им исследовать одежду Глэдис Дойл. Может быть, на ней найдется какое‑нибудь пятно.
— Ну и дальше?
— Никаких следов крови мы не нашли, — ответил Трэгг. — Но, как вы знаете, мы обычно проверяем вещи под ультрафиолетовыми лучами. С их помощью можно получить массу всякой информации, невидимой невооруженным глазом.
— Дальше?
— Вот тут выяснилось, что вытравленный номер метки не соответствует номеру метки мисс Дойл, и поэтому мы пришли к мысли, что она могла и одолжить у кого‑нибудь эту одежду в связи с тем, что на ее одежде могли быть пятна крови. Ну, и заодно мы решили проверить, не принадлежит ли эта метка мисс Стрит. Вы понимаете, Перри, наш метод работы очень прост: мы прибавляем к двум два, и у нас получается четыре. Потом мы еще где‑нибудь находим двойку — и у нас уже шесть. Попадается на пути еще двойка — мы и ее приплюсовываем…
— Понимаю, — рассеянно произнес Мейсон.
— Так вот, в связи с этим, полагаю, мисс Стрит не откажется сообщить нам, по какой причине она снабдила мисс Дойл своей одеждой?
Трэгг посмотрел на девушку.
— К тому же очень заманчиво найти в квартире мисс Стрит одежду Глэдис Дойл, а на ней — в свою очередь — следы крови.
— Значит, хотите заглянуть в квартиру мисс Стрит? — спросил Мейсон.
— Угу, — ответил Трэгг.
— А не слишком ли вы спешите?
— Не думаю. В связи с сложившимися обстоятельствами мы решили заранее заполучить ордер на обыск квартиры мисс Стрит. Я очень сожалею, мисс Стрит, что порой мне приходится действовать несколько резко, но вы и сами понимаете, как это бывает. Я ведь при исполнении обязанностей. В данный момент я обязан расследовать дело об убийстве. А полиция содержится на средства налогоплательщиков. Вы тоже являетесь налогоплательщиком. Вы меня поняли? Выходит, что я пытаюсь помочь ВАМ. И мне поручено расследовать дело об убийстве, о котором сообщил Перри Мейсон. Поэтому можно предположить, что у него сейчас находится клиент, который видел труп. А когда выяснилось, что на Глэдис одежда секретаря мистера Мейсона, мы сложили два и два, и у нас получилось четыре.
— Не думаю, что мисс Стрит это понравится, — заметил Мейсон.
— Я могу выразиться куда более категорично, Перри. Я СОВЕРШЕННО УВЕРЕН, что ей это не понравится. Женщины терпеть не могут, когда в их квартире появляется полиция, сует всюду свой нос и заглядывает в укромные уголки. Поэтому я хочу вас успокоить, Делла. Я сказал своим ребятам, чтобы они действовали очень аккуратно, не делали повального обыска, а только нашли одежду, которая была на Глэдис Дойл.
В этот момент зазвонил телефон. Делла сняла трубку:
— Да? Это вас, лейтенант, — сказала она кисло, протягивая трубку Трэггу.
Тот перегнулся через стол, взял трубку и сказал:
— У телефона лейтенант Трэгг… Уже? Когда?.. Что ж, хорошо… Большое спасибо.
Повесив трубку, Трэгг повернулся к Делле:
— Мои парни нашли у вас одежду, мисс Стрит. Ее сейчас отправят в лабораторию на исследование. После этого вы сможете получить ее обратно, если… если, конечно, там не обнаружат ничего заслуживающего внимания.
Он обхватил руками колени и с сияющим видом посмотрел на Мейсона:
— Полагаю, что сейчас вы не станете отрицать, что именно Глэдис Дойл и является вашим клиентом, сообщившим об убийстве у каньона Пайн‑Глен?
— Что же, по‑вашему, выходит, что если Глэдис Дойл одолжила одежду у мисс Стрит, то она и является убийцей, так, что ли?
Трэгг усмехнулся:
— Не надо спешить с выводами, Мейсон. Я ведь ничего подобного не говорил. Но, уверяю вас, вы удивитесь, узнав, ЧТО обнаружат на этой одежде в лаборатории. Вы знаете, что любая ткань состоит из микроскопических ворсинок, и если вы только дотронулись до кого‑нибудь, на вашей одежде непременно останутся микроскопические следы.
— Благодарю, лейтенант, что вы меня предупредили, — сказала Делла, — иначе, придя домой и обнаружив беспорядок, я не знала бы что и подумать.
Трэгг медленно покачал головой:
— Напрасно вы так, мисс Стрит. Я разговариваю с вашим шефом. Нам совершенно не хочется втягивать вас в эту историю, вызывать в качестве свидетеля по делу об убийстве или что‑то в этом роде. Мы знаем, что если вы что и сделали, то лишь выполняя поручение. Вот мы и подумали, что было бы неплохо выяснить, в чем оно состояло. Я думаю, для мистера Мейсона будет много лучше, если он сообщит нам… Вы же знаете, что утаивание улик чревато большими неприятностями и…
— Ни мисс Стрит, ни мне это и в голову не приходило, — перебил его Мейсон. — Насколько мне известно, Трэгг, для того чтобы обвинить кого‑то в утаивании улик, надо сначала доказать, что этот человек ЗНАЛ, что тот или иной факт является уликой, и что он НАМЕРЕННО его замалчивал или скрывал.