Замороченные - Кларк Кэрол Хиггинс 2 стр.


Риган поспешно отвернулась от окна, но затем снова принялась вглядываться в темноту. Еще одна вспышка молнии озарила небо.

Женщина исчезла.

Джек зажег свет:

– Риган, у тебя такой вид, будто ты только что увидела привидение!

Однако прежде чем она успела ответить, они почувствовали запах дыма. Мгновение спустя сработала противопожарная сигнализация.

– Ну вот, о тишине и покое можно благополучно забыть, – сказал Джек. – Давай‑ка поскорее что‑нибудь накинем и быстренько выберемся отсюда!

Отправляясь в свадебное путешествие, Риган и Джек строили различные чудесные планы. В эти планы, разумеется, не входило поспешное бегство в четыре часа утра в задымленный вестибюль замка Хеннесси. Их товарищи по несчастью, всполошившиеся постояльцы со слезящимися от дыма глазами, со всех сторон сбегались в холл. Многие были в пижамах и махровых халатах. Женщины, которые недавно за ужином гордо демонстрировали безупречные прически и макияж, теперь смахивали на тех бледноватых девушек из модных журналов, которые на фотографиях с надписью «ДО» ожидают чуда перевоплощения. Риган мысленно порадовалась, что они с Джеком догадались натянуть свитера и джинсы и прихватить с собой ветровки.

Жизнь никогда не идет по заранее намеченному плану, размышляла Риган, и я уверена, что только что видела привидение. И ведь двух дней не прошло, как я вышла замуж! Если я скажу Джеку правду, он наверняка подумает, что я рехнулась. Но я определенно кого‑то видела! А потом она… оно исчезло – подобно дыму, который, похоже, тоже потихоньку начинает рассеиваться, слава тебе господи.

– На кухне случайно загорелось масло, из‑за этого произошел пожар. Слава богу, никто не пострадал, – объявил собравшимся человек лет шестидесяти в красном форменном пиджаке с эмблемой замка Хеннесси, вышитой золотой нитью. – Как видите, дыма не так уж и много. Хотя правильно говорят, дыма без огня не бывает. Сейчас ситуация полностью под контролем. Повар, заступивший на утреннюю смену, запаниковал и нажал тревожную кнопку. В этом не было особой необходимости.

Вздох облегчения пронесся по толпе.

– Меня зовут Нил Бакли, и я управляющий замком Хеннесси. Если вы не возражаете, я попросил бы вас буквально на пару минут выйти на улицу.

– Но ведь на улице льет как из ведра! – возразила ему дама в махровом розовом купальном халатике, украшенном декоративными перышками, и в туфлях на высоких тонких каблуках. – Если ситуация, как вы говорите, под контролем, зачем надо выходить на улицу?

– Это необходимая мера предосторожности, пока пожарные не убедятся, что все в порядке. Пожалуйста! Я вас очень прошу!.. О! Вот и они!

С улицы через парадную дверь ворвались пожарные, таща за собой шланги и огнетушители.

– Кухня прямо за углом! – прокричал им вдогонку Бакли. – Мартин, будь добр, покажи им дорогу! – приказал он молодому человеку в такой же форменной куртке с вышитым на ней золотым гербом замка Хеннесси.

– Слушаюсь, сэр!

Пожарные устремились на кухню. Бакли снова обратился к постояльцам:

– А теперь, дамы и господа, я еще раз убедительно прошу вас ненадолго выйти на улицу. Дождь уже почти прекратился. У выхода вам будут предоставлены зонтики.

Женщина в пушистом халатике подняла руку с безупречно отполированными ноготками, украшенную массивными бриллиантовыми кольцами, и погрозила ему пальцем:

– Это возмутительно! Мы отказываемся оплачивать сегодняшнюю ночь!

Риган покачала головой. Всего несколько часов назад этот замок казался таким уютным и романтичным – особенно по контрасту с бешеным темпом жизни современного мира.

А теперь в воздухе висел резкий запах гари, и одна из самых на первый взгляд благовоспитанных постоялиц вступила в яростные пререкания с управляющим из‑за оплаты суточного проживания в номере. Джек поддержал Риган под локоть, и они вместе со всеми остальными вышли на улицу, на темную подъездную аллею, в промозглую тьму под моросящий дождь.

– Миссис Рейли, позвольте мне, – улыбнулся Джек и, приподняв бровь, начал открывать над ней зонтик. Но прежде чем он успел это сделать, женщина, выходившая следом за ними, вдруг громко чихнула и, от неожиданности потеряв равновесие, с оглушительным «апчхи» сильно толкнула Риган, которая, с трудом удержавшись на ногах, налетела на Джека. Тот, впрочем, не особенно возражал. Риган оставалось только радоваться, что она не шлепнулась в грязь.

– Апчхи!

Риган и Джек сделали шаг назад. На всякий случай.

– Вы уж меня простите! – сказала невысокая изящная женщина. – Простите, пожалуйста! У меня такая жуткая аллергия на дым, вы даже представить себе не можете! – Покопавшись у себя в сумочке, она вытащила носовой платок. – Это просто кошмар какой‑то! – добавила она.

Риган и Джек обменялись едва заметными улыбками.

– Ну что вы, не переживайте, – ответила ей Риган.

Женщина, которой, по всей видимости, было слегка за тридцать, была хрупкой привлекательной блондинкой, совсем маленькой, можно даже сказать, миниатюрной. Она поднесла к носу белый платочек, готовясь чихнуть еще раз. Риган припомнила ту загадочную особу, которую только что видела на лужайке у озера. Та тоже сжимала в руке платок в полной тишине, повисшей перед раскатом грома, и при этом выглядела абсолютно как живая. Может быть, именно поэтому вид миниатюрной леди с изящным белым платочком в руке, которая непрерывно чихала и, сморкаясь, трубила как слон, так шокировал Риган.

Женщина громко высморкалась, а затем возбужденно затараторила:

– Я уже сказала мужу: Брайан, вот уж удача так удача! Мы здесь сколько? Два дня? И вдруг на тебе – пожар! Брайан, будь добр, держи зонтик над моей головой. Я уже вся промокла!

Брайан, ростом чуть повыше Джека, с каштановой шевелюрой и симпатичным добродушным лицом, показался Риган похожим на огромного плюшевого мишку. Он пожал плечами и повиновался своей дражайшей половине.

– Нам еще повезло: все могло обернуться гораздо хуже, – сказала Риган. – Никто не пострадал, и, я думаю, скоро нас пригласят обратно.

– Вы, стало быть, оптимистка? – хмыкнула женщина, судя по произношению, американка. Уставившись на Риган и непрерывно вытирая распухший нос, она поинтересовалась: – Что привело вас в эту глухомань?

– Мы проводим здесь медовый месяц, – ответила Риган.

– Очень мило, – отвечала дамочка. – Свой медовый месяц мы провели на Багамах. Это было три года назад. Дождь лил как из ведра всю неделю. Все семь дней подряд, представляете? Когда приезжаешь в Ирландию, так хоть заранее знаешь, что на солнце рассчитывать нечего. Бьюсь об заклад, вы американка. У вас что, ирландские корни?

Риган улыбнулась:

– Да.

Лицо женщины разом просветлело.

– Знаете, недавно мы начали собственный бизнес. Продаем сувениры, украшенные старинными ирландскими фамильными гербами. Полагаю, вам будет любопытно взглянуть на наш каталог.

Брайан потянул жену за руку:

– Шейла, не сейчас.

– Брайан, мы торчим под проливным дождем. О чем еще можно разговаривать в подобной ситуации? Можно подумать, моя болтовня отвлекает их от важных дел. – Она перевела взгляд с Риган на Джека. – А как ваша фамилия?

– Рейли. И моя девичья фамилия тоже была Рейли, – ответила за мужа Риган.

Назад Дальше