Киф не верил собственным ушам. Джейн и Джон Доу были непревзойденными асами по части камуфляжа: они промышляли кражами драгоценностей, разъезжая по всему миру и используя множество псевдонимов. Вот уже семь лет им удавалось ловко обводить полицию вокруг пальца. Но в прошлом году их поимка стала для Джека вопросом принципа.
Дело было так: они с Риган отправились на один из официальных приемов в Метрополитен‑музей. Одна из приглашенных светских дам потеряла изумрудный браслет стоимостью ни много ни мало триста тысяч долларов. Она была уверена, что он соскользнул с ее запястья во время коктейля. На другое утро один из музейных работников нашел визитную карточку, заложенную за угол одной из картин. На визитке было нацарапано:
По всей видимости, мошенникам удалось потихоньку стянуть браслет с руки высокопоставленной гостьи, да так ловко, что она ничего не заметила. Во время коктейля Риган и Джек беседовали с ней. Это была пожилая дама лет семидесяти, известная меценатка, покровительница искусств. Риган даже сделала ей комплимент, высоко оценив прекрасный браслет. Гостья спохватилась, когда села ужинать: браслет исчез. После обнаружения этой злополучной визитки Джек догадался, что все время, пока Риган восхищалась изумрудами, воры, очевидно, не спускали с них глаз. Месяц спустя на одной из благотворительных акций в Чикагском художественном институте была похищена ценная бриллиантовая брошь и супруги Доу снова оставили визитку с издевательским посланием.
После второго похищения Джек, отвечая на вопросы корреспондентов радио и телевидения, поклялся, что во что бы то ни стало поймает Доу, и недвусмысленно дал понять, какого он о них мнения.
Наверняка они знают о его обещании, устало подумал Киф, потирая глаза. В его планы не входило звонить Джеку во время его медового месяца. Черт, он так надеялся, что Джек сам ему позвонит. Но теперь у него просто не оставалось другого выхода.
Киф посмотрел на часы. Половина первого ночи, значит, в Ирландии сейчас половина шестого утра. Заведу будильник, чтобы не забыть позвонить им через несколько часов. Киф покачал головой. Джейн и Джон Доу, как пить дать, хотят посмеяться над Джеком и его обещаниями.
Он искренне надеялся, что на этот раз преступникам не удастся выйти сухими из воды. Они еще горько пожалеют, что не укротили свое специфическое чувство юмора!
Ровно в восемь тридцать утра в номере Риган и Джека зазвонил телефон. Джек в полусне нащупал трубку:
– Алло.
– Это мой новый родственник, Джек Рейли? – бодро осведомился мужской голос с сильным провинциальным ирландским акцентом.
Джек потер глаза свободной рукой.
– Признаться, я в этом не совсем уверен, – сказал он полушутя. – Кто говорит?
Из трубки послышался гомерический хохот:
– Это Джеральд Рейли. Наши с Риган дедушки были родными братьями. Неужели вы об этом не знали?
– Ни сном ни духом.
– Ну и ну! Неужели я вас разбудил?
– Нет, – солгал Джек. – Что вы!
– Я просто хотел убедиться, что с вами все в порядке. Только что услыхал по ящику, что прошлой ночью в замке Хеннесси случился пожар, и подумал, что если вам негде ночевать, то вы вполне могли бы остановиться у нас.
– Нет, спасибо! – поспешно ответил Джек, может, даже чересчур поспешно. – Спасибо, – уже с чувством добавил он. – По‑моему, сейчас ситуация уже полностью под контролем.
– Ну и отлично. Что ж, тогда ладно… Насколько я знаю, вы все равно собирались посетить на днях наши места. Как насчет того, чтобы поужинать у нас сегодня вечером? По телику передали, что потребуется минимум два дня, чтобы кухня в замке Хеннесси начала работать в полную силу.
Как насчет того, чтобы поужинать у нас сегодня вечером? По телику передали, что потребуется минимум два дня, чтобы кухня в замке Хеннесси начала работать в полную силу. А моя жена приготовит настоящее ирландское рагу: баранина с луком и картошкой в густом соусе – пальчики оближешь!
– Позвольте мне сначала посоветоваться с моим боссом. – Джек в двух словах изложил Риган свой разговор с новоиспеченным родственником, а затем передал ей трубку.
– О, Джеральд, привет! Сегодня вечером? Это нам подходит!
– Прекрасно. Ждем вас ровно в шесть. Думаю, вы уже разобрались, как проехать, где повернуть и всякое такое?
– Да. Спасибо, Джеральд. До вечера! – Риган передала трубку Джеку.
Он положил трубку и улыбнулся:
– Не сомневаюсь, твои родственнички очень милые люди, но проводить с ними наш медовый месяц мне что‑то не улыбается.
– Мне тоже, но сегодня, по‑моему, самый подходящий вечер, для того чтобы с ними поужинать, особенно учитывая тот факт, что здесь нас кормить не будут.
Телефон зазвонил снова.
– Может, это один из твоих кузенов? – съязвила Риган, подтягивая одеяло к подбородку. В номере было сыровато и холодно.
– Алло, – проговорил в трубку Джек. И вдруг он рывком сел на постели. – В чем дело, Киф?
Риган увидела, что на лице мужа появилось озадаченное выражение. Поди догадайся, что там у них стряслось, подумала она.
– Как только тебе хоть что‑нибудь станет о них известно, сразу дай мне знать. Можешь звонить на мобильник в любое время. – С этими словами Джек положил трубку.
– Джек, в чем дело?
– Одна птичка пропела, что Джон и Джейн Доу сейчас в Ирландии. Они задумали провернуть очередное дельце, чтобы испортить мне медовый месяц.
– А как они узнали о том, что мы здесь?
Джек пожал плечами. Ему вспомнилась заметка в воскресном номере «Нью‑Йорк таймс», посвященная церемонии бракосочетания, а также в нескольких других печатных изданиях. Хотя ни в одном из них ни словом не упоминалось о том, куда они отправятся в свадебное путешествие.
– Что нам теперь делать? – спросила Риган.
– Для начала давай оденемся и спустимся вниз. Хочу выяснить, что же все‑таки на самом деле произошло здесь вчера ночью.
Когда Джек отправился в душ, Риган встала с постели, накинула халат и закрыла все окна. Затем подобрала с пола упавшую накануне гравюру и, водрузив ее на ночной столик, принялась внимательно рассматривать. Это был простенький безыскусный набросок окрестностей замка Хеннесси. Риган пожала плечами и перевела взгляд к окну.
Озеро было гладким как зеркало, а зеленое пятно лужайки радовало глаз, скрашивая унылый сумрачный пейзаж. Кругом царствовали тишина и покой, хотя небо и было затянуто мрачными тучами. В отдалении Риган разглядела один из многочисленных островков на озере. Каждое утро и полдень от пристани замка отчаливал небольшой кораблик, чтобы совершить часовую прогулку по озеру Хеннесси.
Мы непременно на нем покатаемся, подумала Риган.
Через двадцать минут оба уже оделись. Выходя из номера, они наткнулись на мальчишку‑коридорного, который как раз собирался войти в соседний номер.
– Доброе утро, – сказал он, приветливо кивая постояльцам.
– Доброе утро, – ответила ему Риган. – У нас в номере на полу небольшая кучка осколков. Вчера вечером со стены упала гравюра.
– Ничего страшного. Сейчас в отеле такое творится, что об упавшей гравюре никто переживать не станет.
– Вот и славно, – пробормотал Джек, направляясь вместе с Риган к главной лестнице.
Внизу, в вестибюле, запах дыма почти не ощущался. И вообще в отеле было как‑то странно тихо.