– У меня как раз есть булочки и джем.
– Ну тогда без вариантов! Буду через полчаса.
Квиллер встретил Мак-Мёрчи во дворе и спокойно насладился изумлением человека, посещающего его жилище в первый раз: огромные размеры строения, обилие и сложность полуэтажей, лестниц и пандусов, а в довершение всего – приветствия двух сиамских кошек, которые никогда не приняли бы водопроводчика, если бы он им не понравился.
Поскольку погода тому благоприятствовала, мужчины решили выпить кофе в восьмиугольном застекленном павильоне. Здесь вы чувствовали себя почти как на открытом воздухе. Гостю была оказана честь препроводить туда Коко и Юм-Юм в парусиновой переноске, купленной для этой цели Квиллером. Хозяин принёс кофе.
– Кто делал у тебя сантехнику? – спросил Гил, когда они уселись за стол.
– Архитектор из Сент-Луиса привез с собой мастеров из Центра, – ответил Квиллер. (Центром в Мускаунти называли все, что лежало южнее этого северною округа.) Ни он, ни я тогда не догадались использовать местных специалистов. Но с тех пор я многому научился.
– Если хочешь знать мое мнение, мы тоже многому научились благодаря твоей колонке в разных смыслах.
После обмена любезностями Квиллер задал ключевой вопрос:
– Я не знал, что ты организуешь парады и карнавалы, Гил. Долго же ты хранил этот свой талант в тайне!
– О боже праведный! Да я сроду не участвовал ни в одном параде. Но Хикси сказала, что водопроводчики знают всё, и всё, что мне надо, – выбрать хороших помощников. Сообразительная она девчушка, эта Хикси.
Помощниками, которые в действительности занимались организацией парада, были Торнтон Хаггас, историк-любитель и краевед; Кэрол Ланспик, режиссёр местного Театрального клуба; Молли Тоддуисл, реквизитор клубных постановок, и Мисти Морган, художница. Все они были <генераторы идей>, которым никогда раньше не приходилось устраивать парады, но которые с жаром приняли вызов, особенно увлекшись оформлением платформ.
– Они говорят, что процессия должна быть решена в определённой цветовой гамме. Белый и зелёный – цвета высшей школы. На каждой платформе будут транспаранты в том же стиле – по одному с каждого борта. Платформам дадут завлекательные названия, написанные старинным шрифтом. Ещё они говорят, что будут аудио– и видеорозыгрыши. И всякие разные штуки, чтобы держать зрителей в напряжении.
– Мне уже нравится! – воскликнул Квиллер,
<Й-а-а!> – поддержал Коко, который околачивался поблизости, возможно рассчитывая на крошки от булочек.
Гил бросил на кота острожный взгляд и понизил голос:
– Я бы мог открыть тебе кое-какие планы, но не хотел бы, чтобы это пошло дальше.
– Не волнуйся. Коко будет нем как могила.
– Ну ладно! Шествие начнётся в одиннадцать утра. За пять минут до этого вдоль маршрута промчится вертолёт с развевающимся полотнищем, на котором напишут: <Пикакс завтра!>. В толпе будут подставные, которые первыми начнут кричать <ура> и аплодировать. Затем раздастся шум, вроде взрыва бомбы. Толпа на секунду смолкнет. Потом ещё один взрыв! И ещё один! После полицейские сирены и завывания карет скорой помощи…
– К тому времени рты уже будут разинуты, а глаза вылезут из орбит.
– Точно! А это всё окажется розыгрышем. А вот ещё один. Появляются две подметальные машины, на них бело-зеленые транспаранты, водители – в зелёных комбинезонах и белых… цилиндрах! Следом гимнасты из колледжа в бело-зелёных трико – крутят сальто и вообще прыгают от радости. Потом идёт первая платформа… – Гилу пришлось сделать паузу, чтобы глотнуть кофе. – На первой платформе транспарант с надписью: <Как всё начиналось> и исторический пень с киркомотыгой.
Сама платформа – куб пяти футов высотой, покрытый зелёной травкой. И всё оцеплено почётным караулом! Бьют барабаны…
– Надеюсь, это будет заснято на пленку? – вставил Квиллер.
– Приедет телевидение.
<Иа-ау!> – подал голос Коко, на которого не обращали внимания слишком долго.
Гил сказал:
– Расскажу тебе о следующей платформе и пойду. На следующей будет написано: <Они были первыми>. Представь себе лесную поляну, а на ней – лоси, волки, огромная ушастая сова и гриф! Все чучела – из коллекции Ледфилда. Натан Ледфилд из Пёрнл-Пойнт владеет частным музеем, примыкающим к о6няку, Ещё его папаша основал этот музей, а может, и дед. Как бы там ни было, он завещает музей городу, если, конечно, город предоставит здание… Ещё есть кофе?
Квиллер подлил.
Коко вдруг стал проявлять живой интерес к карману Гила.
Секунду спустя из кармана раздался странный звук, и Гил потянулся за мобильным телефоном.
– Да, Мак-Мёрчи слушает… гм-м… да, он здесь. Я ему передам. Это ужасно, но мы этого ожидали. Да. Спасибо, что позвонили. – Он опустил мобильник в карман. – Чёрт, чёрт, чёрт!.. Гомер Тиббит умер сегодня утром. Как жаль, что он не увидит праздника!
– Что тут скажешь! Он был замечательный человек, – вздохнул Квиллер.
Это был один из дней, когда Квиллер обычно покупал продукты для Полли и загружал их в багажник ее машины на стоянке около книжного магазина. Проделывая всё это, он думал о заслуженном летописце округа. Да, Гомер Тиббит станет одним из <великих ушедших>. Истории, которые он рассказывал о своей молодости, хранящиеся в публичной библиотеке газеты, в которые он писал, рассказы знакомых с ним людей – всё это бесценно. Другого такого не найти… <Молодая> жена Тиббита немного может поведать о нём людям. Роде было восемьдесят, когда она вышла за Гомера, десять лет назад. А до этого оба вели одинокую жизнь. Они подшучивали друг над другом, как это принято в Мусвилле, и развлекали друзей.
Покупки, сделанные для Полли, давали Квиллеру право отобедать у неё – перехватить чего-нибудь, как она это называла. Ведь Полли целыми днями пропадала на работе.
Сегодня она объявила:
– Мы с тобой приглашены наблюдать парад из окон третьего этажа магазина.
– Надеюсь, ты приняла приглашение, – сказал он. – А днём в воскресенье состоится первое представление Великого пожара на сцене оперного театра. Я прослежу, чтобы тебе достался билет.
– О, как интересно! Я это видела дважды, но как давно это было! А звуковыми эффектами будет заниматься Хикси?
– Да, если мне удастся убедить её спуститься с небес для репетиции. Не знакома ли ты с той женщиной из Кеннебека, которая вяжет вручную? На Барте вчера был вязанный свитер, очень хороший.
– Она поёт в нашем церковной хоре. Хочешь заказать свитер? Что ты задумал? А давай, это будет мой подарок тебе на день рождения?
Он сопротивлялся, но не очень сильно.
Добившись своего. Полли продолжала;
– Она довольно молодая. За несколько часов стала из новобрачной вдовой. Её муж был монтёром на линии, и в первый день после медового месяца его убило упавшим деревом, когда он искал конец оборванного провода. Это так на неё подействовало… У неё развился дар предвидения. Она предсказывает бедствия: ураганы, шаровые молнии и тому подобное. Доктора в государственной клинике интересовались её случаем. Я договорюсь с ней о свитере для тебя!
За десертом (пирожки с яблоками, испечённые одной из сотрудниц книжного магазина) Полли припомнила, что есть новости из Перпл-Пойнт:
– Племянник Ледфилдов приезжает на День поминовения со своей девушкой! Дорис и Натан в восторге, они спят и видят, чтобы род Ледфилдов продолжился.