Смерть хлыща - Рекс Стаут


Глава 1

Я начал письмо с инициалов “НВ” и подписался своими - “АГ” просто по привычке, а вовсе не потому, что хотел как-то выделиться. За много лет

совместной работы почти все мои сообщения Ниро Вулфу писались на листках из блокнота. Фриц относил их к нему в комнату на подносе с завтраком

или я клал ему на письменный стол, когда возвращался с какого-нибудь очередного вечернего задания, а он уже был наверху в постели. Все они

начинались с “НВ” и заканчивались “АГ”, как и это послание, хоть оно и было написано не от руки. Я отпечатал его на “ундервуде”, стоявшем в углу

большой комнаты в хижине Лили Роуэн. Сама же хижина притаилась в укромном уголке на ранчо. В то субботнее утро я вложил письмо в авиаконверт и

опустил его в почтовый ящик в отделении связи Тимбербурга, столицы округа. Отпечатал я письмо на фирменном бланке, правда, не на столь

великолепном, как тот, на котором указан адрес нью-йоркского дома Лили.

"РАНЧО ДЖ. Р., ЛЕЙМ-ХОРС, МОНТАНА Пятница 2 августа 1968 г., 20.13.

НВ!

Тут заварилась такая каша, что я вынужден остаться еще на какое-то время. В понедельник по телефону я не стал вдаваться в подробности,

поскольку на коммутаторе у шерифа или прокурора округа (в Нью-Йорке он называется окружным прокурором) мог оказаться свой человек, к тому же я

опасаюсь, что телефон мисс Роуэн прослушивается.

Коль уж вы ничего и никого не забываете, то наверняка помните Харви Грива, который как-то в вашем кабинете сделал признание о закупке

большой партии скота - лошадей, коров, быков и телят - для Роджера Даннинга, что и помогло в итоге осудить Даннинга <См, повесть Р. Стаута

“Родео в Нью-Йорке”.>. Полагаю, я упоминал, что последние четыре года Харви служил управляющим ранчо мисс Роуэн - наверное, служит им и сейчас,

во всяком случае служил шесть дней назад, в прошлую субботу, когда ему предъявили обвинение в убийстве и посадили в тюрьму округа. Один дьюд

<Дьюд (англ. dude) - так в свое время на западе США презрительно именовали жителей восточных штатов. Позже от него образовалось устойчивое

словосочетание - ранчо в стиле “дикого запада”, то есть загородный дом для отдыха горожан; ферма-пансионат (с обучением верховой езде и т,

п.).>, некто Филип Броделл, отправился в горы за черникой, там его и убили двумя выстрелами - сначала в спину, а точнее - в плечо, а потом в

грудь. Я упоминал, что черника здесь особенная, и на сей раз постараюсь захватить вам немного.

Мы с мисс Роуэн пришли к выводу, что Харви тут абсолютно ни при чем, поэтому я остаюсь. Если бы я был уверен, что это его рук дело, я бы

уже давно вернулся и смахнул с вашего стола пыль, что мне полагалось сделать еще позавчера. Мисс Роуэн наняла знаменитого адвоката из Хелины

<Хелина - столица штата Монтана.>. Однако я подозреваю, что ему все видится в ином свете, нежели нам. Голова-то его, безусловно, занята этим

делом, но не думаю, чтобы он вкладывал в него свою душу. Зато я уверен в Харви и ставлю пятьдесят долларов против одного, что он чист. Такие вот

дела, шеф. Даже если бы у меня не было обязательств перед мисс Роуэн, чьим гостем и другом являюсь, все равно бы я не бросил в трудную минуту

Харви Грива.

Разумеется, с тридцать первого июля, то есть с позавчерашнего дня, я беру отпуск без сохранения содержания, но все же надеюсь вскоре

вернуться, хотя в данный момент у меня нет абсолютно никаких идей относительно того, кем можно заменить Харви в месте его теперешнего пребывания

- а, похоже, тут нужен человек с хорошими верительными грамотами.

Телевизор здесь частенько барахлит, поэтому я хочу успеть вернуться к началу

“Уорлд сиэриес” <“Уорлд сиэриес” - осенний чемпионат по бейсболу обладателей кубков двух крупнейших лиг - Американской и Национальной - за

звание чемпиона страны.>. Если желаете, чтобы за моим столом пока посидел Сол или Орри, то знайте: мои личные вещи находятся у меня в комнате,

так что мои тайны никто не узнает. Передайте привет Теодору Фрицу, скажите, что по утрам я первым делом думаю о нем - вернее, о завтраках в его

кухне, которые вынужден пропускать. В здешних краях оладьи называют либо “муколадьями” либо “кишечными пластырями”.

АГ”.

Когда Ниро Вулф получит это письмо - а это, вероятно, случится в понедельник, - он откинется на спинку кресла и добрых десять минут будет с

ненавистью взирать на мой пустой стул.

Перед тем как выйти из отделения связи, я просмотрел список намеченных к покупке вещей. Население Тимбербурга составляет всего семь тысяч

четыреста шестьдесят три человека, хотя город считается самым крупным торговым центром между Хелиной и Грейт-Фолсом и занимает большую

территорию - от реки Фиштейл на западе, где холмы постепенно переходят в горы, до хребта на востоке. Итак, примерно через час, сделав четыре

остановки на главной магистрали и две на боковых улочках, я купил все, что было в моем списке: большую банку табаку “Сикс микс” для Мела Фокса

(теперь, когда Харви в тюрьме, Мел слишком занят на ранчо, чтобы заниматься еще и покупками); хлопушки Питу Инглсу (прежде чем вставить ногу в

стремя, ему непременно надо убедиться, что мухобойка свисает с луки его седла); ленту для “ундервуда” (о машинке я уже упоминал); тюбик зубной

пасты для себя и ремень (мой лучший ремень сжевал дикобраз, пока я... Впрочем, это долгая история); увеличительное стекло и блокнот. В Нью-Йорке

я никогда не отправляюсь на задание без этих двух предметов. Возможно, они мне и не понадобятся, но привычка есть привычка. Хотя это уже,

скорее, образ жизни).

Потом я заехал в публичную библиотеку, чтобы просмотреть справочник “Кто есть кто в Америке”. Статьи, посвященной Филипу Броделлу, там не

оказалось, зато его отцу, Эдварду Эллису Броделлу, была отведена примерно треть колонки. Я знал, что он еще жив: неделю назад, когда он приехал

закатить нам скандал, а также распорядиться, чтобы тело сына отправили домой, мы обменялись с ним несколькими словами. Он родился в 1907 году в

Сент-Луисе и сейчас был владельцем и издателем городской “Стар бюллетин”. Информации о том, кто собирается убить его сына, в “Кто есть кто” я не

обнаружил.

У меня был довольно приличный вид, когда в четверть первого я вошел в “Континентал кафе”. Оглядевшись, заметил за столиком в дальней части

зала привлекательную особу в оливково-зеленого цвета рубашке и темно-зеленых широких брюках и направился к ней. Когда я подошел и отодвинул

стул, она сказала:

- Либо ты сделал все слишком быстро, либо что-то забыл!

- Отнюдь! - Я сел и поставил пакет с покупками на пол. - Да, я действительно обернулся быстро, но мне просто повезло.

Я наклонил голову к бокалу с мартини, стоявшему на столе.

- “Карсонс”?

- Нет. Его у них нет. Зато есть хороший гороховый суп. Новость была недурна, поскольку гороховый суп - единственное блюдо, которым повар

“Континентала” имел право гордиться.

Дальше