Закончив с пятном, он налил несколько капель какао в пробирку и плотно закрыл пробку. Затем Пуаро вынул записную книжку и, что-то быстро записав, произнес:
- Таким образом, мы сделали в этой комнате шесть интересных находок. Перечислить их или вы сделаете это сами?
- Нет, лучше вы, - ответил я, не задумываясь.
- Хорошо. Итак, первая находка - это кофейная чашка, буквально растертая в порошок, вторая - папка с торчащим из нее ключом, третья - пятно на ковре.
- Возможно, оно уже здесь давно, - перебил я своего друга.
- Нет, оно до сих пор влажное и еще пахнет кофе. Дальше, крошечный кусочек зеленой материи, всего пара ниток, но по ним можно восстановить целое.
- А, так вот что вы положили в конверт! - воскликнул я.
- Да, хотя эти нитки могут оказаться от платья самой миссис Инглторп и в этом случае потеряют для нас интерес. Находка пятая - прошу вас... - и театральным жестом Пуаро указал на большое восковое пятно около письменного стола. - Вчера его еще не было, в противном случае служанка наверняка бы его удалила, прогладив горячим утюгом через промокательную бумагу. Однажды такая же история приключилась с моей лучшей шляпой. Я вам как-нибудь расскажу об этом.
- Видимо, пятно появилось минувшей ночью. Все были так взволнованы! А может быть, свечу уронила сама миссис Инглторп.
- Ночью у вас была с собой только одна свеча?
- Да, у Лоуренса Кавендиша, но он был совершенно невменяем. Бедняга что-то увидел на камине или рядом с ним и буквально оцепенел от этого.
- Очень интересно. - Пуаро внимательно осмотрел всю стену. - Любопытно, любопытно. Однако этот воск не от его свечи, ведь он белый, а свеча мсье Кавендиша была из розового воска. Взгляните, она до сих пор стоит на туалетном столике. Между тем в комнате вообще нет ни одного подсвечника: миссис Инглторп пользовалась лампой.
- Что же вы хотите сказать?
Вместо ответа Пуаро раздраженно пробормотал что-то насчет моих извилин.
- Ну а шестая находка - это, по-видимому, остатки какао?
- Нет, - задумчиво проговорил Пуаро. - Пока я ничего не хочу говорить о номере шесть.
Он еще раз оглядел комнату. "Думаю, здесь больше нет ничего интересного, хотя..." - Пуаро несколько мгновений пристально смотрел на тлеющие в камине угольки, затем медленно произнес: "Огонь еще горит... да, все уничтожено. Однако лучше проверить - вдруг что-то уцелело".
Он встал на четвереньки и начал с величайшей осторожностью выгребать из камина золу. Внезапно воскликнул: "Хастингс, пинцет!"
Я протянул своему другу пинцет, и он бережно вытащил из пепла наполовину обуглившийся клочок бумаги.
- Получите, друг мой! - и он протянул мне свою находку. - Что вы об этом думаете?
Я внимательно посмотрел на листок. Вот как он выглядел:
Но главное - бумага была необыкновенно плотная. Внезапно мне в голову пришла идея:
- Пуаро! Это же остаток завещания!
- Естественно!
Я изумленно взглянул на него.
- И вас это не удивляет?
- Нисколько. Я предвидел это.
Взяв у меня листок, Пуаро положил его в чемоданчик. У меня голова шла кругом: что означало это сожженное завещание?..
.. Кто его уничтожил? Неизвестный, оставивший на полу восковое пятно? Да, это не вызывает сомнений. Но как он проник в комнату?... Ведь все двери были заперты изнутри.
- Что ж, пойдемте, друг мой, - сказал Пуаро, - я хотел бы задать несколько вопросов экономке. Э-э-э... Доркас. Так ее, кажется зовут.
Мы перешли в комнату Альфреда Инглторпа, где Пуаро задержался и внимательно все осмотрел. Затем он запер дверь в комнату миссис Инглторп, а когда мы вышли, запер также и дверь в коридор.
Я провел Пуаро в будуар и отправился на поиски Доркас. Возвратившись вместе с ней, я увидел, что будуар пуст.
- Пуаро! - закричал я. - Где вы?
- Я здесь, друг мой.
Он стоял на балконе и восхищенно смотрел вниз на прекрасные цветочные клумбы.
- Какая красота! Вы только взгляните, Хастингс, какая симметрия! Посмотрите на ту клумбу в форме полумесяца, или вот на эту, в виде ромба. А как аккуратно и с каким вкусом высажены цветы! Наверное, эти клумбы разбиты недавно.
- Да, кажется, вчера днем. Однако Доркас ждет вас, Пуаро. Идите сюда.
- Иду, друг мой, иду. Дайте мне только еще мгновение насладиться этим совершенством.
- Но время не терпит. К тому же здесь вас ждут дела поважнее.
- Как знать, как знать. Может быть, эти чудные бегонии представляют для нас не меньший интерес. Я пожал плечами: Пуаро вел себя подобным образом, спорить с ним было бесполезно.
- Вы не согласны? Напрасно, всякое бывает... Ладно, давайте поговорим с нашей славной Доркас.
Экономка слушала нас скрестив руки на груди, ее аккуратно уложенные седые волосы покрывала белоснежная шапочка, и весь облик Доркас являл собой образец идеальной служанки, которую уже редко найдешь в наши дни.
Поначалу в глазах Доркас была некоторая подозрительность, но очень скоро Пуаро сумел завоевать ее расположение Пододвинув ей стул, мой друг сказал:
- Прошу вас, садитесь, мадемуазель
- Благодарю вас, сэр.
- Если не ошибаюсь, вы служили у миссис Инглторп много лет?
- Десять лет, сэр.
- О, это немалый срок! Вы были к ней весьма привязаны, не так ли?
- Она была ко мне очень добра, сэр.
- Тогда, думаю, вы согласитесь ответить на несколько моих вопросов. Естественно, я задаю их с полного одобрения мистера Кавендиша.
- Да, сэр, конечно.
- Тогда начнем с того, что произошло вчера днем. Кажется, здесь был какой-то скандал?
- Да, сэр. Однако не знаю, есть ли у меня право... - Доркас запнулась.
- Милая Доркас, мне совершенно необходимо знать, что произошло, причем в мельчайших подробностях. И не думайте, что вы выдаете секреты вашей хозяйки: она мертва, и ничто уже не вернет ее к жизни. С другой стороны, если в этой смерти кто-то виновен, то наш долг привлечь преступника к суду. Но для этого мне надо знать все
- И да поможет вам господь - торжественно добавила Доркас. - Хорошо. Не называя никого по имени, я скажу, что среди обитателей усадьбы есть человек, которого мы все ненавидим. Будь проклят тот день, когда он переступил порог нашего дома!
Пуаро выждал, пока негодование Доркас стихнет, и спокойно сказал:
- Но вернемся ко вчерашней ссоре, Доркас. С чего все началось?
- Видите ли, сэр, я совершенно случайно проходила в этот момент через холл.