- Скоро сами убедитесь, кто из нас прав!
Она открыла дверь, позвала Эдит, свою горничную, и вручила ей пакет, велев немедленно отнести его на почту. После чего задумчиво пробормотала:
- А теперь, чем бы мне заняться?
Она вновь принялась метаться по комнате. "Да, - думала она, - и зачем только я променяла тропических птиц и роскошные джунгли на эти дурацкие вишни! Раньше я себя ощущала кем-то вполне тропическим. Львом, там, тигром, леопардом или гепардом. А кем прикажете чувствовать себя в вишневом саду? Пугалом?"
Она снова обвела взглядом стены.
- Или каким-нибудь воробьем, - мрачно добавила она, - Чирикать себе и поклевывать вишни... Жаль, что сейчас не лето. Я бы поела вишен. А что, если...
Она подошла к телефону. "Сейчас узнаю, сударыня", - произнес голос Джорджа в ответ на ее вопрос. Почти сразу же другой голос сказал:
- Эркюль Пуаро к вашим услугам, мадам.
- Где вы пропадали? - спросила миссис Оливер. - Вас весь день не было дома. Ездили посмотреть на Рестариков? Верно? Видели сэра Родрика? Нашли что-нибудь?
- Ничего, - ответил Эркюль Пуаро.
- Какая досада, ничего интересного! - сказала миссис Оливер.
- Разве? По-моему, напротив. Лично меня это очень заинтересовало.
- Заинтересовало? Но почему?
- Потому, - сказал Пуаро, - что тут могут быть только два объяснения: либо находить было нечего, а это, позвольте вам заметить, не согласуется с фактами, либо там что-то очень искусно скрывают. Последнее же, согласитесь, очень даже интересно. Миссис Рестарик, кстати, понятия не имеет о том, что ее падчерица исчезла.
- То есть, вы полагаете, она к этому никакого отношения не имеет?
- По-видимому. Между прочим, я познакомился и с пресловутым молодым человеком.
- С сомнительным молодым человеком, который не нравится ее родичам?
- Совершенно верно.
- Так он что, действительно сомнительный?
- С чьей точки зрения?
- Ну естественно, не с точки зрения самой девицы.
- Та девица, которая приходила ко мне, пришла бы от него в восторг, не сомневаюсь.
- И что, он очень противный?
- Напротив, очень красивый.
- Очень красивый? - переспросила миссис Оливер. - Не люблю приторных красавчиков.
- Зато девушки их любят, - сказал Пуаро.
- Вы совершенно правы. Им нравятся именно такие - смазливые мордашки. Ничего общего с истинно мужской красотой, или элегантностью, или хотя бы аккуратностью. Нет, им подавай каких-нибудь ряженых, которые выглядят как комические актеры времен Реставрации <Имеется в виду восстановление монархии после Английской буржуазной революции во время правления Карла II и Якова II Стюартов (1660 - 1688). Комедия времен Реставрации была комедией нравов, изображала лицемерие и распущенность аристократии.>. Либо волосатых грязнуль, ничем не отличающихся от бродяг, подрядившихся выполнять самую черную работу.
- Как я понял, он тоже не знает, где сейчас его подружка...
- Или делает вид.
- Возможно. Но зачем же он приезжал туда? Зачем заходил в дом? Причем с черного хода, чтобы его никто не видел. Опять-таки - зачем? По какой причине? Искал Норму? Или какую-то вещь?
- Так вы считаете, что он искал какую-то вещь?
- Да, причем в спальне у Нормы.
- Откуда вы знаете? Вы что, его там видели?
- Нет. Видел только, как он спускался с лестницы, но в комнате Нормы я обнаружил кусочек глины, который вполне мог остаться после его посещения. Не исключено, что она сама попросила его привезти ей что-то. Да мало ли что... Между прочим, в доме есть еще одна девушка - очень хорошенькая, кстати. Он мог приехать к ней. Да, тут много всяких вариантов.
- Что вы намерены делать теперь? - с надеждой спросила миссис Оливер.
- Ничего, - ответил Пуаро.
- Опять это ваше нудное "ничего"! - с досадой воскликнула миссис Оливер.
- Сначала я должен получить кое-какие сведения. Хотя не исключено, что те, кому я это поручил, не сумеют их добыть.
- Но разве вы ничего не предпримете?
- Только когда сочту это возможным, - ответил Пуаро.
- Ну а я буду действовать не откладывая, - заявила миссис Оливер.
- Прошу вас, будьте очень осторожны! - воскликнул он умоляюще.
- Какая чепуха! Ну что может со мной случиться?
- Когда речь идет об убийстве, случиться может что угодно. Это говорю вам я. Я, Эркюль Пуаро.
Глава 6
Мистер Гоби съежился в кресле. Он был настолько мал ростом и настолько невзрачен, что его не сразу можно было заметить.
Рассказывая, он не сводил глаз с когтистой лапы, завершавшей ножку антикварного столика. Это было свойственно ему: смотреть куда угодно, только не на своего собеседника.
- Хорошо, что вам удалось узнать фамилии, мистер Пуаро, - бубнил он. - Не то много времени ушло бы впустую, сами понимаете. Ну а так, главные факты я собрал, ну и заодно кое-какие сплетни... Это всегда полезно. Начну с Бородин-Меншенс, так?
Пуаро вежливо наклонил голову.
- Там полно швейцаров, - сообщил мистер Гоби часам на каминной полке. - Начал я так: напустил на них парочку своих молодцов - по очереди. Дорого, но себя оправдывает. Не хотел, чтобы кто-то один занимался расспросами. Могли почуять что-то не то! Называть полностью или инициалами?
- В этих стенах вы можете называть любые имена, - сказал Пуаро.
- О мисс Клодии Риис-Холленд отзываются как об очень порядочной барышне. Отец - член парламента. С большим прицелом. Не упускает случая показаться на публике. Она его единственный ребенок. Работает секретаршей. Серьезная девушка. Ни оргий, ни алкоголя, ни битников. Делит квартиру еще с двумя. Вторая работает в Уэддербернской галерее на Бонд-стрит. При искусстве состоит. Водится с челсийской компанией. Часто в разъездах - организует выставки и всякое такое. Третья - ваша. Поселилась с ними недавно. По общему мнению - немного не в себе. Не все дома. Но это по слухам. А конкретно ничего. Один швейцар любитель поболтать. Поставьте ему рюмку-другую, и он вам все как на духу выложит! Кто пьет, кто колется, кто увиливает от подоходного налога, а кто держит наличность за бачком. Конечно, всему верить не стоит. Однако он упомянул про револьверный выстрел однажды вечером.
- Револьверный выстрел? Кого-то ранило?
- Касательно этого есть сомнения. Он рассказал, что как-то поздно вечером услышал выстрел, выскочил и видит: стоит эта девушка - которая ваша - с револьвером в руке. И вид у нее какой-то одурманенный. И тут прибегает одна из двух других, а вернее, они обе. И мисс Кэри (та, что при искусстве) говорит: "Норма, что ты наделала?" А мисс Риис-Холленд прямо-таки на нее прикрикнула: "Фрэнсис, замолчи! Не будь дурой!" И забирает у вашей револьвер.