- И тогда прошло уже десять-одиннадцать дней. Письмо не могло идти так долго. Ошибки нет никакой, посмотрите на цвет чернил, письмо написано не в июне.
Нет, семнадцатое апреля - точная дата. Но почему письмо не было послано?
- Пожалуй, старуха передумала.
- Тогда почему оно не было уничтожено? Я не знал, что ответить.
- А все-таки - это улика, и странная улика к тому же.
Он подошел к письменному столу и взял ручку.
- Собираетесь ответить на письмо? - спросил я.
- Да, мой друг.
В комнате была полная тишина, только слышался скрип ручки Пуаро. Стояло жаркое утро, нечем было дышать. Из окна тянуло запахом пыли. Сыщик встал, открыл ящик и вынул марку. Уже собравшись ее приклеить, он вдруг остановился и энергично покачал головой.
- Нет, нельзя так поступать. - Пуаро разорвал письмо и бросил в корзинку. - Мы должны ехать, старина.
- Куда, в Маркет Бейсинг?
- Вот именно. А почему нет? Разве в Лондоне можно дышать сейчас? За городом гораздо приятнее, не так ли?
Поездка в "Литлгрин Хаус"
Даже в открытой машине было совершенно невозможно дышать в такой жаркий летний день. Только выбравшись из города и оказавшись на дороге в потоке автомобилей, мы воспряли духом. Наша машина тащилась около полутора часов, и было уже двенадцать, когда мы наконец въехали в маленький городок Маркет Бейсинг. Главный тракт остался в трех милях севернее, поэтому воздух стал гораздо свежее, кругом царило спокойствие. Имелась одна широкая улица и просторная базарная площадь. Посреди площади была стоянка автомобилей, занятая только несколькими машинами. Я припарковал наш "Аустин", а Пуаро снял лишнюю одежду и убедился, что его усы в надлежащем виде. Мы приготовились выйти.
На наш вопрос плотный, с глазами навыкате человек внимательно глянул на нас и объяснил:
- Пойдете прямо к Гай-стрит и наткнетесь на дом слева. На калитке нет фамилии, но это первое большое здание после банка.
- Знаете, дорогой мой, мы внешне очень отличаемся от местных жителей, а вы выглядите просто экзотически, - заметил я недовольно.
- Вы думаете, заметно, что я иностранец?
- Здесь не может быть никакого сомнения.
- А моя одежда, сшитая английским портным?
- Костюм еще не все, хотя нельзя отрицать, что ваша внешность производит впечатление.
Пуаро вздохнул.
- Все потому, что кто-то внушил вам ошибочную мысль, что уж если детектив, то должен носить фальшивую бороду и прятаться за колонной. Это атрибуты самых убогих представителей моей профессии. А таким, как Пуаро, достаточно только сидеть в кресле и думать.
- Как же тогда объяснить наше мотание в страшную жару по улицам в этом городке?
- Сегодня вы победили, - Гастингс.
"Литлгрин Хаус" нашли довольно легко, но дом оказался заперт. А у калитки висело объявление о продаже.
Когда мы остановились, глядя на закрытые ворота, раздался лай собаки. Лохматый терьер с грубой, как проволока, шерстью стоял, широко расставив ноги, и громко, но дружелюбно лаял.
- Здравствуй, старина, - сказал я и просунул руку через решетку. Пес тщательно ее обнюхал и тут же завилял хвостом.
- Происшествие с мячом собаки.
.. Пес уже здесь присутствует, - пробормотал Пуаро.
Мы повернули назад, сопровождаемые собачьим лаем, и вошли в контору, находившуюся неподалеку. Хозяин ее, мистер Габлер, был приветлив.
- Чем могу служить, джентльмены?
- Хотелось бы узнать подробнее о "Литлгрин Хаус"... Он, кажется, продается?
Продолжить ему не пришлось. Мистер Габлер тут же воскликнул:
- А! Это таки находка! Удачная вещь. Только что поступил в продажу. Могу заверить, джентльмены, что не часто получаем дома такого класса по сравнительно дешевой цене. В прошлую субботу уже приходил его смотреть член парламента. Дом ему так понравился, что он снова приходил и на этой неделе. И джентльмен, занимающийся обменом акций, тоже приезжал. Люди в наши дни хотят спокойствия, приезжая за город, чтобы отделаться от городского шума. Многих привлекает тишина. Согласитесь, в прежние дни умели строить.
- Такие торги часты за последние несколько лет? - спросил Пуаро.
- Нет, только одна семья продавала дом пять лет назад. Арунделлы были очень уважаемы в этом городе. - Мужчина поднялся, открыл дверь и крикнул:
- Документы на "Литлгрин Хаус", мисс Дженкинс! И быстро!
- Меня интересует дом недалеко от Лондона, в пригороде, а не медвежий угол, - напомнил Пуаро.
- Прекрасно, прекрасно. Слишком далеко от города никого не устраивает. Вот что есть в наличности, - мистер Габлер начал читать бумагу, принесенную мисс Дженкинс. - Обычные кабинеты, просторное кухонное помещение, а также приличные надворные постройки, конюшни, например, и так далее.
- Позвольте взять эту опись?
- Конечно, сэр, ваше имя или адрес?
К моему удивлению, Пуаро назвался мистером Пероти.
- "Литлгрин Хаус" можно посмотреть в любое время?
- Безусловно, в доме слуги, туда надо позвонить, если вы собираетесь скоро пойти. Сейчас или после завтрака?
- Пожалуй, лучше после.
- Правильно, позвоню и попрошу ждать вас около двух, так?
- Благодарю, хозяйка дома мисс Арунделл?
- Нет, мисс Лоусон, это имя теперешней хозяйки, а мисс Арунделл, к сожалению, умерла недавно, поэтому дом продается. Между нами, если собираетесь купить, помогу все быстро организовать, я ведь уже говорил, что есть два претендента, каждый может заявить о согласии в любой час и день.
- Мисс Лоусон торопится продать, как я понимаю? Хозяин полушепотом сообщил:
- Дом слишком большой, она хочет отделаться от имущества и купить поменьше в Лондоне. Это объяснимо, вот почему и продается так дешево.
- Новая хозяйка согласна с такой стоимостью?
- Не беспокойтесь, никаких неприятностей в этом отношении не возникнет, хотя цена баснословно дешева.
- Мисс Арунделл умерла внезапно, не так ли?
- О, я бы не сказал. Три года назад был приступ и десять лет назад то же самое.
- Может, вам что-либо известно о семье? - спросил Пуаро.
- Да, я знал эту семью. Их было четыре сестры. Одна из них вышла довольно поздно замуж, а три старые девы жили здесь. Мисс Эмили была последней. - Мистер Габ-лер передал бумаги Пуаро. - Просмотрите документы еще раз и дайте мне знать...
О чем рассказали надгробные плиты
Когда мы пришли на базарную площадь, я вспомнил, что фамилия мистера Габлера говорящая: он был порядочный болтун <Gabbler - болтун (англ.