Игра на выбывание - Нил Уайт 60 стр.


Если вы у нас такой эксперт, защищайте себя сами. — Джина положила ладонь ему на плечо, пытаясь успокоить, но Джо нетерпеливо стряхнул ее руку. — Вот что я вам скажу, Ронни. Мне глубоко плевать, что с вами будет. И с вами, и с остальными клиентами. А тот, кто обращает внимание на такие вещи, — просто плохой юрист. Единственное, что меня интересует, — выполнил я свою работу или нет. Если вас признают виновным, единственное, о чем я буду беспокоиться, — сделал ли я все, что мог? Если да, будь что будет. Вас посадят в белый фургон и отвезут обратно в Стрэнджуэйс, а я останусь вполне доволен собой.

Ронни молчал.

— Даже не надейтесь, что буду плясать под вашу дудку, потому что это верх непрофессионализма.

Ронни лишь скрестил руки на груди, и Джо с досадой хлопнул по столу.

— А теперь послушайте меня, Ронни, — рявкнул он. — Сегодня я помог вам. Встретился с прокурором и сообщил ей о показаниях Тэрри Дэя. До этого она ничего не знала, но теперь все в курсе, и дело приняло совершенно другой оборот. Если прокурор убедится в том, что доказать вашу виновность не удастся, она откажется от обвинения. Вам бы спасибо мне сказать, а не качать права.

— Я же запретил вам разговаривать с Тэрри Дэем, — только и ответил Ронни.

Джо устремил на него потрясенный взгляд и покачал головой:

— Все, сдаюсь. Это ваша жизнь, а не моя. Получу деньги — и до свидания.

— Вы изменились, — произнес Ронни.

— Что вы про меня знаете? — парировал Джо.

— Больше, чем вы думаете. Вы просто не помните, вот и все.

— Чего я не помню? Мы с вами раньше встречались? Я что, уже представлял ваши интересы?

— Если забыли, напоминать нет смысла.

Джо поморщился. Он был не в настроении отгадывать загадки.

— Почему вы не спросили, что мне рассказал Тэрри Дэй?

Ронни плотно стиснул зубы, но промолчал. Джо попытался смягчить тон:

— Тэрри Дэй утверждает, что на прошлой неделе видел Кэрри и Грейс.

Кажется, это известие не произвело на Ронни никакого впечатления — лишь слегка дрогнули веки.

— Теперь вас не посадят за убийство. Мало того — получается, ваша дочь жива.

Ронни уставился в пол. Джо покачал головой и откинулся на спинку кресла. Переглянулся с Джиной. Та, похоже, разделяла его недоумение. Ронни снова поднял голову.

— Я же велел не вмешивать Тэрри Дэя.

— Однако дело сделано.

— Тогда я ухожу.

— В смысле?

— В прямом.

Ронни встал.

— Вы куда?

— Никому не скажете?

Джо запустил пальцы в волосы.

— Никому.

— Домой поеду. Хватит с меня.

— Неужели вас совсем не волнует судьба дочери?

Вдруг Ронни замер. Поглядел на Джо, потом на Джину.

— А где ваша юная красотка? Где Моника?

— Почему вы спрашиваете?

— Хорошенькая — посмотреть приятно… И волосы были красивые. — Ронни осклабился. — Извините, просто «красивые», без «были». Видите, усвоил — никакого прошедшего времени.

И с этими словами Ронни вышел за дверь.

— Ронни, вернитесь! — крикнул Джо.

Единственным ответом было эхо шагов Ронни, направлявшегося к лестничной площадке. Взглянув на Джину, Джо увидел, как она побледнела. Откуда Ронни знает, что Моника сегодня не пришла в офис?

— Все, звоню брату. Не хотел привлекать полицию, но вижу — придется.

Сэм позвонил инспектору Эванс из машины. Когда она подошла к телефону, доложил:

— Кажется, напали на след.

Сэм рассказал о фотографии. Когда Эванс дала отбой, Шарлотта спросила:

— Ну, что говорит?

— Велела продолжать работу и держать ее в курсе дела.

— Значит, едем к подруге сестры Джилли? — уточнила Шарлотта, просматривая записи. — Как ее?.. Клэр.

Сэм кивнул.

— Фотография — ключ к разгадке. Тот, кто завел этот профиль, сначала обратился к этой Клэр, чтобы добавила его в друзья, а потом добрался до Джилли.

Они молча ехали по оживленным улицам центра города — автобусы, такси, машины жителей пригорода, приехавших за покупками и жалевших, что выбрали неудачное время. Должно быть, не чаяли добраться до своих двухэтажных коттеджей на две семьи — первый этаж из красного кирпича, второй покрыт штукатуркой с каменной крошкой. А дальше — зеленые поля, за которыми располагается местная средняя школа.

— Адрес точно правильный? — уточнила Шарлотта.

— А в чем дело?

— Посмотри по сторонам. — Для удобства они уже перешли на «ты». — Рейчел Хендерсон — типичная представительница золотой молодежи: ездит верхом, папа барристер. Трудно представить, что у нее могут быть подруги в таком районе.

Когда они остановились напротив дома, Сэм указал на пару заляпанных черных сапог для верховой езды, стоявших возле двери. Видимо, владелица оставила их снаружи, пока грязь не засохнет.

— В этом возрасте подростков объединяют общие увлечения. Думаю, когда подрастут, игнорировать различия будет сложнее.

— Это точно, — усмехнулась Шарлотта.

Когда они зашагали по дорожке к дому, дверь открылась, и на пороге показалась рыжеволосая женщина. Судя по обветренной коже лица и яркому румянцу, она много времени проводила на свежем воздухе, в том числе и в холодную погоду.

— Вам кого? — спросила хозяйка.

Сэм показал удостоверение и ответил:

— Нам нужно побеседовать с Клэр.

Вид у женщины стал испуганный.

— Она что–то натворила?

— Нет–нет. Мы расследуем исчезновение Джилли Хендерсон и надеемся, что Клэр сможет нам помочь.

Женщина удрученно покачала головой:

— Ужасный случай. Бедная Джилли! Я ее мало знала, но сестра Джилли, Рейчел, очень милая девочка. Такая умная, сообразительная… — Хозяйка повернулась в сторону кухни и крикнула: — Клэр! Полицейские пришли, хотят что–то спросить про Джилли.

Через несколько секунд в дверях показалась девушка–подросток с гривой спутанных рыжих волос — видимо, только что сняла шлем для верховой езды. На ней были покрытые слоем грязи бриджи.

— Я получила сообщение от Рейчел.

Сэм бросил взгляд на мать Клэр:

— Нам бы хотелось поговорить с девочкой наедине.

— Если не возражаете, я лучше останусь.

— Клэр, сколько тебе лет?

Та покосилась на мать.

— Шестнадцать.

— Ты хочешь, чтобы твоя мама вышла?

Клэр снова поглядела на нее и покачала головой:

— Нет, пусть остается.

Сэм протянул ей фотографию мальчика:

— Узнаешь?

Щеки Клэр вспыхнули, а мать девочки громко, возмущенно фыркнула.

— Так и знала, что этот тип не успокоится! — воскликнула мать Клэр.

— Вы тоже знакомы с этим… человеком? — удивился Сэм.

— Нет, — покачала головой женщина. — Странно, что вы про него не слышали. Полиция уже в курсе.

Сэма и Шарлотту провели в гостиную. Розовые коврики с узорами, обои в полоску, посередине пересекаемые цветочной каймой, опоясывающей комнату. Все полки были заставлены семейными фотографиями, а одну стену от пола до потолка занимали кубки и розетки — призы за верховую езду. Когда все сели, Сэм указал на эту выставку:

— Ты, должно быть, прекрасная наездница.

Клэр проследила за его взглядом:

— Люблю лошадей. С Рейчел и Джилли тоже на конюшне познакомилась. У них свои лошади, а я там подрабатываю, поэтому мне разрешают ездить.

Назад Дальше