Мальтийский сокол - Дэшил Хэммет 17 стр.


Жена и дети больше никогда его не видели. У него было

двое сыновей - мальчики пяти и трех лет, собственный дом в

пригороде Такомы, новый "пакард" и все прочее, что следует

иметь процветающему американцу.

Флиткрафт получил в наследство от отца семьдесят тысяч

долларов и, успешно торгуя недвижимостью, стал обладателем

капитала приблизительно в двести тысяч долларов. Его дела

шли нормально, хотя обилие не доведенных до конца сделок

говорило, что перед исчезновением он ничего специально в по-

рядок не приводил. К примеру, сделку, которая обещала ему

немалую прибыль, предполагалось заключить назавтра после

дня, когда он исчез. Судя по всему, в момент исчезновения при

нем было не больше шестидесяти или семидесяти долларов.

Вся его жизнь в последние месяцы была на виду, так что в тай-

ных грехах или даже в близких отношениях с другой женщиной

его не подозревали, хотя совсем исключить любую из этих воз-

можностей было, конечно, нельзя.

- Он исчез, - сказал Спейд, - как исчезает кулак, когда

разжимаешь пальцы.

В это время зазвонил телефон.

- Алло, - сказал Спейд. - Мистер Кэйро?.. Это Спейд. Вы

можете сейчас приехать ко мне домой, на Пост-стрит?.. Да, ду-

маю, что важно. - Он поглядел на девушку, сложил губы тру-

бочкой и выпалил: - У меня сейчас мисс О'Шонесси, которая

хочет встретиться с вами.

Бриджид О'Шонесси нахмурилась, заерзала на стуле, но

промолчала.

Спейд положил телефонную трубку и сказал:

- Он скоро будет здесь. Так, значит, случилось это в тысяча

девятьсот двадцать втором году. В тысяча девятьсот двадцать

седьмом я работал в крупном детективном агентстве в Сиэтле.

Приходит к нам миссис Флиткрафт и говорит, что в Спокане

видели человека, похожего на ее мужа. Я поехал туда. Это дей-

ствительно оказался Флиткрафт. Он уже два года жил в Спока-

не под именем Чарльза Пирса. Торговал автомобилями, что

приносило ему от двадцати до двадцати пяти тысяч долларов в

год, имел жену, сына-малыша, дом в пригороде Спокана и в

теплое время после четырех часов дня любил играть в гольф.

У Спейда не было четких инструкций на тот случай, если он

найдет Флиткрафта. И он пригласил его к себе в Давенпорт.

Чувства вины Флиткрафт не испытывал. Он оставил свою пер-

вую семью хорошо обеспеченной, собственное же поведение

казалось ему вполне оправданным. Его волновало только, су-

меет ли он объяснить Спейду резоны своих поступков - ведь

ему пока не приходилось развивать свои доводы вслух.

- Я-то его понял, - сказал Спейд Бриджид О'Шонесси, -

но миссис Флиткрафт так никогда и не смогла понять. Она счи-

тала его поступок идиотским. Может, она и права. Скандала

она не хотела, а после такого гнусного обмана - так она смот-

рела на это - он ей был больше не нужен. Поэтому они разве-

лись по-тихому, и все остались довольны.

- А теперь послушайте, что с ним произошло, - продол-

жал Спейд. - В тот день по дороге на обед он проходил мимо

стройки. Неподалеку от него на тротуар грохнулась балка, сор-

вавшаяся с восьмого или девятого этажа. Балка его не задела,

правда, осколком выбитого асфальта ему оцарапало лицо.

Просто кожу содрало, но шрам все-таки остался. Когда он

рассказывал об этом, то любовно потирал его пальцем. Хотя

он, по собственному признанию, до смерти испугался, главным

все же было потрясение, а не испуг. Он испытывал такое чув-

ство, будто кто-то сорвал покров с жизни и показал ему ее

устройство.

Он испытывал такое чув-

ство, будто кто-то сорвал покров с жизни и показал ему ее

устройство.

Флиткрафт был достойным гражданином, хорошим мужем

и заботливым отцом не по принуждению, а из внутренней пот-

ребности жить в согласии с окружающим миром. Его так во-

спитали. Такими были люди вокруг него. Та жизнь, которую он

знал, была ясной, упорядоченной, здравой и ответственной. Па-

дение балки показало ему, что на самом деле жизнь совсем не

такова. Его, достойного гражданина, мужа, отца, могло смах-

нуть с лица земли между конторой и рестораном случайно сор-

вавшейся балкой. Он вдруг осознал, что люди умирают по чис-

той случайности, а живут лишь до тех пор, пока их щадит сле-

пой рок.

И потрясла его больше всего даже не несправедливость, с

ней в конце концов, оправившись от первого шока, он сми-

рился. Самое сильное потрясение он испытал, открыв для себя,

что, упорядочивая свои дела, он отдалялся от жизни, а не при-

ближался к ней. Он сказал, что, не успев пройти и двадцати фу-

тов от того места, где упала балка, понял, что не обретет душев-

ного покоя, пока не приспособит себя к новому пониманию

жизни. К концу обеда он уже знал, как ему приспособиться.

Жизнь его может прервать случайно сорвавшаяся балка: нет

уж, он сам ее изменит не менее случайным образом, просто

исчезнув. По его словам, он любил свою семью, как все любят,

но, во-первых, он оставлял ее обеспеченной, а во-вторых, он

любил домочадцев не настолько, чтобы разлука с ними была

для него мучительной.

- В тот же день он уехал в Сиэтл, - сказал Спейд, - а отту-

да пароходом добрался до Сан-Франциско. Пару лет его носи-

ло по стране, а затем принесло на Северо-Запад, в Спокан, где

он осел и снова женился. Его новая жена внешне не была похо-

жа на прежнюю, но все-таки между ними было много общего.

Она принадлежала к тому хорошо известному типу женщин,

которые любят гольф, бридж и новые рецепты салатов. Он ни-

когда не жалел о содеянном, поскольку считал свое поведение

оправданным. Я даже думаю, что не догадывался, что, как и

следовало ожидать, попал в ту же самую колею, из которой

выбрался в Такоме. Но именно это мне больше всего в нем и

нравилось. Он приспособился к тому, что балки падают, а ког-

да они падать перестали, он приспособился и к тому, что они

больше не падают.

- Захватывающая история, - сказала Бриджид О'Шонесси.

Она встала с кресла и подошла почти вплотную к Спейду. Ее

широко раскрытые глаза смотрели на него очень многозначи-

тельно. - Мне, видимо, не надо объяснять вам, в сколь слож-

ное положение вы при желании можете меня поставить в его

присутствии.

Спейд улыбнулся не разжимая губ.

- Нет, объяснять это мне не надо, - согласился он.

- И вы также знаете, что я бы никогда не поставила себя в

такое положение, если бы не доверяла вам полностью. - Боль-

шим и указательным пальцами она вертела черную пуговицу на

его синем пиджаке.

Спейд воскликнул с притворной уступчивостью:

- Опять вы за свое!

- Но вы же сами знаете, что это правда, - настаивала она.

- Нет, я этого не знаю. - Он похлопал по руке, которая

вертела пуговицу. - Моя попытка выяснить, почему я должен

доверять вам, привела нас сюда. Не будем запутывать простые

вещи. Впрочем, пока вам удается убеждать меня слепо до-

верять вам, вам нет нужды доверять мне.

Назад Дальше