Джокер в колоде - Чейз Джеймс Хэдли 18 стр.


Девушка принесла графин скверного красного вина и стакан. Потом она подошла которому столу.

- Ты не видела сегодня синьора Буссо? - спросил человек с серьгами. - Он мне нужен.

- Нет, синьор Куриано, еще слишком рано. Дон выпил глоток вина, потом открыл свой рюкзак, достал оттуда газету и сделал вид, что погрузился

в нее. Мужчина, которого девушка назвала Куриано, выпил уже полбутылки вина, когда дверь распахнулась и в проеме возник коренастый человек,

одетый в черное.

- Я опоздал, - сказал он. - Но с моей головой творится что-то непонятное. Я едва поднялся с постели.

- Теперь не время заниматься твоей головой, Буссо, - грубо прервал его Куриано. - Это твои проблемы. Я жду тебя уже двадцать минут.

Коренастый натянуто улыбнулся.

- В следующий раз... - начал он.

- В следующий раз, в следующий раз! Следующего раза не будет. Он улетел в Париж. - Но он же вернется.

- Но тогда мы будем уже далеко отсюда, - Куриано встал. - Пойдем, нам нужно еще кое-что сделать. Буссо выругался:

- Но я могу хоть что-то выпить?

- Некогда. Мы и так опаздываем. Вставай. Они вышли из бара, и Дон смотрел им вслед, пока они не скрылись в конце переулка. Тогда он быстро

встал и пошел следом. Свернув за угол, он снова увидел обоих шпионов. Они пошли через площадь, а потом остановились возле невысокого дома.

Куриано достал ключ и открыл старую грязную дверь. Дон заметил номер дома и название улицы. Через несколько минут он уже стучал в дверь

Джузеппе.

- Добрый день, - сказал Миклем резко, когда Джузеппе открыл ему. - Я слышал, здесь живет лучший гондольер во всей Венеции. Это так?

Джузеппе выпрямился во весь рост, и глаза его заблестели.

- Я лучший рулевой в Венеции, - гордо ответил он. - Кто вы такой и чего хотите? Дон засмеялся:

- Ты меня не узнаешь, Джузеппе? Джузеппе посмотрел на него внимательнее и отступил внутрь дома, пропуская гостя:

- Вот это да, синьор!

Дон вошел в большую, бедно меблированную, но чистую комнату.

- Я сейчас без крыши над головой, - признался он. - Могу я в этом доме устроить свою штаб-квартиру? Я буду здесь спать несколько часов в

сутки.

- Конечно, синьор, - обрадовался Джузеппе, - чувствуйте себя как дома.

- Спасибо. А теперь слушай меня. Парни, с которыми мы вчера имели дело, находятся в доме двадцать два на площади Селизо. Может быть, они

там живут, но я в этом не уверен. За домом надо понаблюдать. Ты знаешь кого-нибудь, кому можно это доверить? Меня интересует, кто входит в дом и

кто из него выходит. Там напротив есть кафе, так что это будет несложно.

- Нет ничего проще, - ответил Джузеппе. - Одна моя знакомая птичка как раз работает в этом кафе. Она понаблюдает до полуночи, а потом я ее

сменю. Но.., возможно, она потребует, чтобы ей заплатили за это.

- Хорошо. Дай ей столько, сколько она попросит, - ответил Дон, доставая из кармана бумажку в сто тысяч лир. - Заплати ей, а остальное -

тебе за квартиру.

Джузеппе просиял:

- Хорошо, синьор.

- И еще одно. Лучше, чтобы нас не видели вместе. Сейчас у меня нет для тебя поручений, но скоро ты понадобишься. А сейчас ступай в кафе и

поговори со своей птичкой.

Ну, а я пока поговорю с этим беднягой Покатти. Через пару часов встречаемся снова.

Стефано Покатти сидел в своей коляске в маленькой пыльной комнатке, где было еще два стула, стол и на полу лежал потрепанный коврик. Его

морщинистое лицо выражало глубокую скорбь.

- Я не могу сегодня с вами говорить, синьор, - сказал он тихо. - Я потерял свою единственную дочь.

- Поверьте, я искренне сочувствую вам, - ответил Дон. - Но я знаю кое-что о том, как погибла ваша дочь. И мне кажется, что вы тоже должны

знать об этом.

Лицо старика стало суровым.

- Кто вы такой и что можете знать о моей бедной девочке?

- Я - Дон Миклем. Возможно, ваша дочь называла мое имя.

- Я видел Дона Миклема, и он на вас не похож. Так что уходите отсюда.

- Возможно, вы видели шрам на щеке Миклема? - поинтересовался Дон. - Смотрите сюда, - предложил он, слегка отодвигая бороду. - Видите?

Покатти растерялся:

- Я ничего не понимаю.

- Вы все поймете, если выслушаете меня. Говорит ли вам что-нибудь имя «Джон Трегарт»?

- Да. Это имя мне знакомо. Но почему вы спрашиваете?

- Он мой друг, и я разыскиваю его. Дон в нескольких словах рассказал о том, как он встретился с Луизой:

- Ваша дочь успела назвать мне адрес, но и только. Сразу после этого меня сбил с ног человек по имени Буссо. Когда я пришел в себя, то

отправился на улицу Монделло, по тому адресу, который мне дала Луиза. В этом доме, видимо, скрывался Трегарт, но, когда я пришел, его там уже не

было, а на полу одной из комнат лежала ваша дочь. Она была мертва, на ее теле остались следы пыток.

Старик кивнул головой и сжал кулаки.

Дон отошел к окну, чтобы дать ему время успокоиться. Через некоторое время раздался голос Покатти:

- Синьор, вы хотите сказать мне что-нибудь еще?

- Нет. Теперь вы должны рассказать мне все, что знаете. Дело в том, что я должен опасаться шпионов. Кто-то заинтересован в том, чтобы меня

не было в Венеции, поэтому я загримировался. Иначе мне не дадут до конца разобраться в этом деле. Поймите, я должен знать все. Мне нужно не

только найти Трегарта, но и рассчитаться за вашу дочь. Вы поможете мне?

- Как я могу помочь? Перед вами всего-навсего беспомощный инвалид, - сказал Покатти горько. - О, если бы я только мог!

- Вы очень поможете мне, если расскажете все , что знаете. Скажите, ваша дочь была знакома с Трегартом? Старик кивнул:

- Синьор Трегарт был другом нашей семьи. Во время войны он спас жизнь моему сыну.

- Где же ваш сын теперь?

- Я не знаю. Уже шесть лет от него нет никаких известий. Говорят, его как-то видели в Риме.

- Трегарт сейчас в Венеции?

- Думаю, да. Конечно, он мог уехать, но вряд ли.

- Расскажите же мне, что произошло. Он заходил к вам?

- Да.

- Когда?

- Семь дней назад. Мы уже спали. Около двух часов ночи я проснулся от стука. Луиза тоже проснулась, и я сказал ей, чтобы она не открывала.

Но это был условный стук, которым мы пользовались во время войны. Это была просьба о помощи. И все же я не хотел, чтобы она открывала.

Назад Дальше