Она вновь откинулась на спинку кресла и улыбнулась:
- Здорово.
- Для него - очень, - заметил я. - Но его надо найти. Вы можете мне в этом помочь?
- К сожалению, нет Я уже несколько месяцев не видела брата.
- Может быть, он писал вам или звонил по телефону?
- Нет. - Улыбка на лице сменилась грустным выражением И это доставляет мне глубокую боль, мистер Уоллес. Раньше мы были очень близки с
братом.
Я не мог понять, говорит ли она правду, но если она лгала, то с большим мастерством делала это.
- Может быть, вы знакомы с каким-нибудь его другом, который мог бы мне помочь, - предположил я. Она печально покачала головой.
- К сожалению, я не знаю его друзей.
- Вы, должно быть, знаете, что он играл на пианино в «Дэд энд Клэб», а потом неожиданно исчез.
Глаза ее немного расширились, выражая удивление.
- Нет, мне это неизвестно.
- Итак, вы не можете мне помочь?
- К сожалению, нет. Оставьте мне вашу визитную карточку и если я что-нибудь услышу о Терри, обещаю позвонить вам. Я поднялся.
- Был бы вам очень признателен, если бы вы это сделали. Просто обидно. Такие деньги лежат в банке, а ваш брат, возможно, нуждается в них и
ничего об этом не знает.
Она кивнула головой и тоже поднялась.
- Действительно - обидно.
В заключение я подкинул ей вопрос, чтобы окончательно определить, говорит ли она правду или артистически лжет. Внимательно глядя на нее, я
спросил:
- А вы случайно не знаете, где бы я мог найти Хенка Смелди? Если бы не мой пристальный взгляд, я бы мог и не заметить едва заметное
движение ее глаз и легкое напряжение безмятежной улыбки. Я знал наверняка, что теперь она кое-что заподозрила. Небольшая пауза и вновь
воскресшая улыбка.
- Хенк Смелди? Удивительно. Вы имеете в виду того чернокожего мальчугана, который когда-то работал в нашем саду?
- Да, мисс Торнсен, - решил я ей подыграть в роли простака. - Хенк, сын миссис Смелди. Где его можно увидеть?
- Не знаю. Давно его не встречала, так же, как и его мать.
Партия была окончена. Она лгала и делала это очень умело. Она легко могла бы меня одурачить, если бы я своими глазами не видел, как она
входила в этот вертеп «Блэк Кэзет».
Я тоже решил играть до конца и удивленно пожал плечами.
- Похоже, что вашего брата нелегко будет разыскать, но мы будем стараться, мисс Торнсен. Когда наше агентство за что-нибудь берется, оно не
отступает до тех пор, пока не доведет работу до конца. Вам, наверное, будет интересно узнать, когда мы найдем вашего брата. Я обязательно дам
вам об этом знать.
Оставив ее неподвижно стоящей посреди гостиной, я прошел в коридор, надел макинтош, нахлобучил свою шляпу и вышел на бетонированную
дорожку, где стоял мой автомобиль.
Итак, мать назвала свою дочь отставшей в развитии и некрасивой. Какая чепуха! Эта особа двадцати четырех лет оказалась профессиональной
лгуньей, каких я никогда раньше не встречал. Какого дурачка она пыталась из меня сделать! Если бы я не спросил ее о Хенке, у меня не было бы ни
малейшей возможности уличить ее во лжи, и я бы поверил всему, что она говорила.
Когда я тронулся с места, то подумал, что она теперь предпримет? Свяжется ли с братом? Сообщит ли Хенку о моем интересе? А может вообще
ничего не предпримет?
Я развернул машину и выехал на шоссе.
***
Приехав в агентство, я нашел Билла, потевшего над пишущей машинкой, отстукивавшего двумя пальцами свой рапорт. Рассказав ему о своем
интервью с Анжелой, добавил в заключение:
- Да, она не простой орешек, характерец еще тот. У нее стальные нервы, в ней есть секс, притворяется, что не знает где найти брата и, не
моргнув, заявляет, что уже много лет не видела Хенка.
- Мне все же не понятно, почему ты так рвешься найти ее брата, - сказал Билл. - По-моему, главная фигура здесь - Хенк. Вот и нужно заняться
им, а не отвлекаться.
- Возможно, ты и прав, - сказал я, подвигая к себе пишущую машинку, - но у меня есть подозрение, что ключевая фигура все-таки Терри.
Возможно, я и ошибаюсь.
Было уже 19.20, когда мы закончили рапорта и положили их в досье Торнсенов. - Что дальше? - спросил Билл.
- Пойдем в итальянский ресторан, - сказал я. - Там можно что-нибудь узнать о Хенке Смелди. Билл склонил голову набок.
- Уж не собираешься ли ты наведаться в их клуб?
- Как раз это я и собираюсь сделать.
- Отлично, я пойду с тобой.
Я открыл ключом нижний правый ящик своего письменного стола, достал пистолет 38-го калибра, проверил его и засунул за пояс брюк.
- Захвати свою пушку, Билл. Может быть, пригодится. Но Билл, открыв ящик своего стола, извлек всего лишь пару кастетов. Вложив в них пальцы
рук, он любовно осмотрел их.
- Раз ты берешь пистолет, Дирк, мне он уже не нужен.
- Но ведь этими железками запрещено пользоваться.
- Точно, запрещено, - сказал он, раскладывая кастеты по карманам. - Но ничего нет удобнее, когда готовишься к рукопашной.
Я пожал плечами, потому что знал, что своим ударом Билл мог свалить быка, а этими «игрушками» он мог завалить и слона.
- Мне нужно позвонить по телефону, а потом отправимся, - сказал я.
Я позвонил в «Бельвью-Отель» и, к счастью, застал Сюзи на месте. Я услышал шум голосов людей, стоявших возле ее конторки.
- Только одно слово, дорогая. Спасибо за новые замки и за перекрашенную стену. Ты чудо!
- Прими тот же комплимент от меня, мой герой. Держись подальше от неприятностей. Встретимся в среду, - и она повесила трубку.
Мы с Биллом спустились вниз. Дождь все еще моросил.
Мы подъехали к ресторану Лючиано, где мне с большим трудом удалось втиснуть свою машину. Я часто обедал там, и Лючиано, приземистый и
толстый итальянец, радостно приветствовал нас.
Пожав друг другу руки и обменявшись парой ничего не значащих слов, мы пошли за ним к столику, стоявшему в дальнем углу. Час был ранний, и
народу было еще мало.
- Давай свое фирменное, Лючиано, - сказал я, садясь за столик.
- Для вас самое лучшее, мистер Уоллес. Он принес простого итальянского вина, разлил по бокалам и удалился.
- Если мы выберемся живыми из этой дискотеки, то что будем делать дальше?
- Мы пойдем туда, как представители «Акмэ».