– Я вижу, ты умеешь читать не только по лицам, но и по жестам, не так ли? – рассмеялся Майк.
– В моей работе это необходимо. Большинству КЧК нравится, когда ты угадываешь их невысказанные желания.
– Ну и о чем я думаю сейчас? – Майк прикрыл свой бокал ладонью, и официант, вежливо поклонившись, двинулся дальше.
Аллан зажмурил глаза и сделал вид, что задумался.
– Ты думаешь, что можешь прекрасно обойтись без моих дурацких замечаний, – сказал он, снова открывая глаза. – Еще ты мечтаешь хотя бы несколько минут полюбоваться нашей прекрасной хозяйкой – постоять перед нею на цыпочках, как перед картиной… – Аллан немного помолчал и добавил: – Ну а кроме того, ты хотел предложить перейти в бар, где можно достать нормальную выпивку.
– Это просто поразительно!.. – Майк притворился потрясенным сверхъестественными способностями друга.
– А главное, – торжественно объявил Аллан, слегка салютуя ему бокалом, – одно из твоих желаний вот‑вот исполнится…
Но Майк уже и сам заметил Лауру Стэнтон, которая, ловко лавируя в толпе, двигалась в их сторону. Вместе с каблуками в ней было футов шесть. Ее густые золотисто‑каштановые волосы были собраны на затылке в простой конский хвост, а в вырезе черного, до колен, платья без рукавов поблескивал опаловый кулон.
– Привет, Лаура. – Аллан дружески расцеловал ее в обе щеки. – Поздравляю, ты сумела подобрать неплохой ассортимент.
– Скажи это своим нанимателям в «Первом К» – сегодня я заметила по меньшей мере двоих агентов, которые работают на ваших конкурентов. Как видно, в наши дни каждый банк не прочь прикупить для своего зала заседаний что‑нибудь этакое… – Лаура повернулась к Майку. – Ну, здравствуй еще раз, – проговорила она, слегка наклоняясь вперед, чтобы расцеловаться и с ним. – Как дела?.. У меня такое ощущение, что ты не увидел здесь ничего, достойного твоего внимания.
– Не совсем так, – с улыбкой поправил Майк, заставив женщину слегка порозоветь от удовольствия.
– Где ты нашла своего Мэтьюсона? – поинтересовался Аллан. – Похожая картина висит у нас на четвертом этаже перед лифтами.
– Этот Мэтьюсон попал ко мне из одного поместья в Пертшире. Владелец намерен купить соседний луг, чтобы застройщики не испортили ему вид. – Лаура повернулась к нему: – А ваш «Первый К» не хотел бы?..
Аллан неопределенно пожал плечами и надул щеки.
– Мэтьюсон? – вмешался Майк. – Я что‑то его не…
– Заснеженный ландшафт, – пояснила Лаура, указывая на дальнюю стену зала. – Вон тот, в вычурной золотой раме… По‑моему, эта вещь не в твоем вкусе, Майк.
– И не в моем, – счел необходимым добавить Аллан. – Овцы на высокогорном пастбище сбились в кучу для тепла… Одни мохнатые зады, ничего примечательного.
– Вам, наверное, будет небезынтересно узнать, – добавила Лаура специально для Майка, – что за Мэтьюсона дают гораздо больше, если на картине видны лица… то есть морды животных. – Она знала, что подобная информация покажется ему любопытной, и Майк действительно кивнул в знак признательности.
– А как нынче обстоят дела на континенте? – продолжал расспрашивать Аллан.
Лаура немного помолчала, словно обдумывая ответ:
– Русский рынок на подъеме. То же касается Индии и Китая. Думаю, когда начнутся торги, у нас не будет недостатка в заморских участниках.
– А как насчет предварительных договоренностей?
Лаура сделала вид, будто замахивается на Аллана каталогом.
То же касается Индии и Китая. Думаю, когда начнутся торги, у нас не будет недостатка в заморских участниках.
– А как насчет предварительных договоренностей?
Лаура сделала вид, будто замахивается на Аллана каталогом.
– Вот теперь ты точно вынюхиваешь, – поддразнила она.
– Между прочим, – вмешался Майк, – я наконец повесил своего Монбоддо.
– И куда же? – поинтересовалась Лаура.
– Сразу перед входной дверью. – Натюрморт Альберта Монбоддо был его единственной покупкой, сделанной на зимнем аукционе. – Ты обещала зайти, взглянуть на него, – напомнил он.
Лаура прищурилась.
– Я сброшу тебе мейл, когда соберусь. А пока… Было бы неплохо, если бы ты опроверг кое‑какие слухи…
– Ого! – Аллан фыркнул в бокал.
– Какие слухи?
– Говорят, ты налаживаешь отношения с другими, менее достойными, аукционными домами.
– От кого ты это слышала? – удивился Майк.
– Мир тесен, – отозвалась она неопределенно. – Ну что ты скажешь в свое оправдание?
– Я же ничего у них не купил! – возразил Майк.
– Этот поросенок действительно покраснел или мне кажется? – ухмыльнулся Аллан.
– Смотри, как бы рядом с твоим Монбоддо я не обнаружила вещей с аукционов «Кристис» или «Сотбис», – предупредила Лаура. – В этом случае ты меня больше не увидишь. Понятно?
Прежде чем Майк успел что‑нибудь ответить, на его плечо легла чья‑то мясистая рука. Обернувшись, он встретился взглядом с темными, пронзительными глазами профессора Роберта Гиссинга. Куполообразная лысина профессора блестела от испарины, твидовый галстук сбился набок, голубой полотняный пиджак был безнадежно измят и совершенно потерял форму, и все же выглядел Гиссинг весьма внушительно, а его гулкий голос звучал уверенно и властно.
– А, золотая молодежь. Приехали, чтобы спасти меня от этого кошмара? – Профессор экспансивно взмахнул своим бокалом из‑под шампанского, словно дирижер – палочкой, потом его взгляд остановился на Лауре. – Нет, вас я ни в чем не обвиняю, моя дорогая, – прогудел он. – В конце концов, это ваша работа.
– Банкетное обслуживание заказывал Хью.
Гиссинг выразительно качнул головой.
– Вообще‑то я имел в виду картины, – уточнил он. – Даже не знаю, зачем я хожу на эти жалкие поглядушки…
– Может, из‑за бесплатной выпивки? – лукаво предположил Аллан, но профессор и ухом не повел.
– Десятки, сотни превосходных работ талантливых мастеров! И за каждым взмахом кисти, за каждым движением карандаша своя история, бессонные ночи, мучительные размышления и поиски наиболее удачного варианта… – Гиссинг сжал пальцы, словно держа невидимую кисть. – Эти картины принадлежат всем, они – часть нашего коллективного сознания, наша история, концентрированное выражение нашего национального духа, если угодно… – Профессор сел на своего любимого конька, и Майк незаметно подмигнул Лауре. Оба уже много раз слышали эту речь – или ее варианты. – Этим картинам не место в залах заседаний банков и корпораций, куда не попасть простому смертному, – продолжал тем временем Гиссинг. – И тем более они не должны томиться в защищенных хранилищах страховых компаний или украшать собой охотничьи домики капитанов индустрии…
– …А также квартиры скороспелых миллионеров, сколотивших состояние на программном обеспечении, – вставил Аллан, но Гиссинг только погрозил ему сосискообразным пальцем.