Телефон - Андреа Камиллери 16 стр.


– Танинэ! Подумай о душе! Тебе не должно нравиться.

– Но что я могу сделать, если нравится?

– А ты сделай так, чтоб не нравилось! Порядочная женщина не должна испытывать удовольствие! Ты должна заниматься этим с мужем для того только, чтоб детей рожать. У вас есть детки?

– Нет, падре, не выходит пока, но мы хотим.

– Послушай, когда ты занимаешься этим с мужем, повторяй про себя: «Я делаю это не ради удовольствия, а чтоб Господу ребеночка подарить». Ты согласна? Женщине, жене не подобает испытывать удовольствие, иначе отношения с законным мужем превращаются в смертный грех. Помни об этом. Женщина не должна получать наслаждение, она должна плодиться.

– Я не могу повторять то, что вы говорите.

– Но почему?

– Потому как это будет неправда, потому как я не могу врать перед Господом Богом. Разве только когда Пиппо сзади прилаживается…

– Нельзя! Грех это! Церковь грехом полагает, если этим спиной к мужчине занимаются, хотя дети могут все равно родиться.

– Что вы мне рассказываете, падре? Быть такого не может! Ежели вставлять, куда он вставляет, дети не родятся.

– Матерь Божья! Ты хочешь сказать, что он это делает в другой сосуд?

– Ну!

– Социалист! Как бог свят, социалист!

– К чему мешать социализм с тем, что вы сосудом называете?

– К тому, что делать это в другой сосуд противоестественно. То же и к социализму относится: противоестественное явление!

– Командор, ради бога, простите, что дома вас беспокою, но я не смог удержаться.

– Что‑то случилось?

– Вот именно! Утром пришло письмо от синьора Кальтабьяно, он пишет, что в ближайшее время посылает из Палермо геодезиста для съемки местности.

– Выходит, Орацио Русотто не подвел – сдвинул дело с мертвой точки. Так что теперь я в еще большем долгу перед ним.

– А я перед вами и пришел отблагодарить вас. У меня есть правильный адрес Сасы Ла Ферлиты.

– Откуда вы знаете, что теперь он правильный? Я тебе «ты» говорил или «вы»?

– «Ты», дон Лолло, «ты». Адрес мне прислал наш общий друг – мой, стало быть, и Сасы. Сам Саса ничего про это не знает. Вот письмецо, гляньте. Прочитали? Хорошо. Для проверки я съездил позавчера в Монтелузу, там в префектуре брат Сасы работает. Я ему сказал, что имею желание помириться с Сасой, он поверил и дал мне его адрес. Получается, два человека не сговаривались, а адресок сошелся.

– Правильный, выходит?

– Виа делле Крочи, номер пять, квартира семьи Панарелло. Как видите, я в долгу не остался. Теперь мы с вами квиты.

– Не спеши, Пиппо.

– Разве мы не квиты?

– Квиты на словах. А на деле будем квиты, когда я найду этого сукина сына.

– В этот раз вы его поймаете, убей меня бог! Кстати, что вы ему сделаете, если сцапаете?

– Интересно знать, почему это почти сразу после слова «убей» ты сказал «кстати»? О чем ты подумал?

– Виноват, дон Лолло. Ни о чем не подумал. Но поскольку Саса все‑таки мой друг…

– Не будем кривить душой, Пиппо. Дружка своего ты мне продал, а я его у тебя купил. Правильно я говорю?

– Правильно, дон Лолло.

– А ежели я что купил, это теперь мое, и я могу делать с этим, чего хочу. Правильно?

– Правильно, дон Лолло.

– Вот и подумай, Пиппо. Прощай.

– Целую руки, дон Лолло.

Прощай.

– Целую руки, дон Лолло.

– Калоджерино! Поди сюда!

– Вот он я, дон Лолло.

– Ты все слышал?

– Все как есть. Виа делле Крочи, нумер пять, квартира семьи Панарелло. Прям сейчас еду в Палермо.

– Нет.

– Не ехать?

– Нет. Откуда мы знаем, что нас опять не обштопывают? У меня такое подозрение, что в эту самую минуту Пиппо Дженуарди телеграмму своему дружку Ла Ферлите строчит. Упреждает его, чтоб опять переехать успел. Ты вот как сделай, выжди десяток дней, пусть все позабудется, и тогда уже двигай на эту самую виа делле Крочи. Если там Сасы не окажется, заглянешь на проспект Тюкери, а коли и здесь его не найдешь, ступай на площадь Данте. В общем, все квартиры обойди, где он жил.

– Ну и головастый же вы человек, дон Лолло! А чего ему сделать, когда его найду?

– Исполосуй ему морду. Этого достаточно.

– Но ежели он мне уже попадется…

– Нет, Калоджерино. Ты Пиппо Дженуарди недооцениваешь. Если Пиппо узнает, что его дружка Ла Ферлиту убили, он, чего доброго, угрызаться начнет. И неизвестно, что он в таком разе выкинет.

– Спасибо за исчерпывающий доклад о положении в порту Вигаты. Все, что я узнал от вас, будет принято мной во внимание. Если вам нечего добавить, вы свободны. Я вижу, вы в нерешительности. Хотите еще что‑то сказать?

– Господин квестор, вы можете усмотреть в моих словах проявление излишней осторожности, но в городе бают…

– Что делают?

– Говорят. Разговоры в городе пошли, и хотя не в моих правилах придавать значение слухам, если эта история дойдет до ушей лейтенанта Ланца‑Туро, лейтенант – с него станется! – распишет ее на двадцати страницах, рапорт пришлет вашему превосходительству, и опять начнется сказка про белого бычка.

– Вы имеете в виду историю с Дженуарди?

– Именно, господин квестор. Хотите послушать?

– Что ж, послушаем.

– Синьоре Дженуарди падре Пирротта не дал отпущения. Это наделало много шума в городе.

– Постойте, этот ваш падре рассказывает, что не дал…

– Нет, господин квестор. Сам падре Пирротта ничего никому не рассказывал. Но он человек горячий и, когда из себя выходит, кричать начинает. В тот раз своей очереди исповедоваться ждала вдова Риццопинна, известная смутчица…

– Известная – кто?

– Сплетница. Сует нос в чужие дела, а потом язык чешет. Она близко стояла и весь разговор слышала между падре Пирроттой и синьорой Дженуарди, ну и теперь про тот разговор весь город знает.

– Что же натворила синьора Дженуарди?

– Похоже, Дженуарди Филиппо всякий раз перед выполнением супружеского долга красит член красной краской, чтоб на дьявола походить. Мало того, жену он берет противоестественным образом, да еще и кричит при этом: да здравствует социализм!

– А синьора тут при чем?

– Кажется, ей это нравится.

– Перестаньте! Будем говорить серьезно. Неужели вы верите в этот бред?

– Я‑то не верю. А вот люди верят. И знаете, что я вам скажу, господин квестор? Ежели на Дженуарди не только карабинеры, но и Церковь ополчилась, тогда он, извините за выражение, по уши в говне.

– Господин генерал! Лейтенант Ланца‑Туро по вашему приказанию прибыл.

– Дорогой лейтенант! Вольно, вольно. В прошлом месяце, в салоне маркизы Барончини, я имел удовольствие видеть вашу матушку‑графиню.

Назад Дальше