Но у нас есть две хорошие зацепки. Во‑первых, потолкуем с приятелями этого Кристера Паульсона. Если только это даст что‑нибудь. Нынче молодые какие‑то странные пошли.
– Зависит от того, кто с ними говорит, – возразил Колльберг.
– Во‑вторых, в машине должны быть отпечатки его пальцев. А может, и еще что‑нибудь.
Монссон барабанил пальцами по столу.
– Этот Кристер Паульсон явился сюда из Стокгольма, – продолжал он. – Типично. В столице жизнь до того невыносимая, что даже лиходеи бегут. Бегут и безобразничают тут, у нас.
Монссон, пожалуй, кое в чем был прав, но Колльберг ограничился тем, что пожал плечами.
Зазвонил телефон.
Монссон сделал красноречивый жест рукой:
– Прошу. Твоя очередь.
Колльберг с унылой гримасой взял трубку.
Но на сей раз звонил не Мальм, а Бенни Скакке.
– Привет, – поздоровался он. – Я еще в Веллинге, жду аварийную машину. Похоже, бензобаки пусты, но машина та самая, никакого сомнения. В ней лежит краденое.
– Ты там поосторожнее, не насажай своих отпечатков, – предупредил Колльберг.
– Не бойся, не насажаю. Тут еще одно дело, я хотел сообщить…
– Валяй, парень, выкладывай, – подбодрил его Колльберг. – Что там у тебя?
– Понимаешь, хотя Веллинге и входит в наш участок, на самом деле это что‑то вроде старой деревни, где люди знают все друг о друге.
– И что же ты узнал?
– В воскресенье у здешнего жителя угнали машину. А заявил он об этом только вчера. Собственно, даже не он, а его жена.
– Отлично, Бенни. Говори номер и прочие данные, объявим розыск.
Колльберг записал данные и отдал на телекс.
– Что ж, тут очевидная связь, – сказал Монссон.
– Гм‑м, – отозвался Колльберг. – Да, связь намечается.
– Итак, – говорил Монссон, – Кристер Паульсон и этот Каспер вместе совершают кражу. Их замечают. В это время поблизости оказывается патрульная машина, в которой сидят Элофссон, Борглюнд и Гектор. Они останавливают машину с ворами. Кристер Паульсон ранит Гектора и Элофссона, но Гектору удается выхватить пистолет…
– Гектор держал пистолет наготове, – вмешался Колльберг.
– Ладно, будь по‑твоему. Так или иначе, он убивает Кристера Паульсона. Одержимый страхом Каспер прыгает в машину и уезжает. Ему удается незамеченным проскочить единственное опасное для него место – мост у Хёлльвикснеса. Дальше в его распоряжении множество дорог местного значения, за которыми мы не в состоянии надежно проследить, не говоря уже о том, чтобы перекрыть их.
Колльберг не мог похвастаться хорошим знанием Сконе, но он знал, что Юнгхюсен расположен на мысу, который пересекается каналом Фальстербу, и что в поселок ведет одна‑единственная дорога.
– Он успевает выскользнуть до прибытия первой полицейской машины?
– Шутя. Там всего несколько минут езды, Юнгхюсен находится у самого канала. Сам понимаешь, в то утро там царило некоторое замешательство. Наших в том районе было предостаточно, но большинство развлекалось гонками на новой магистрали между Мальмё и Веллинге. Кстати, две полицейские машины столкнулись. А наш друг Каспер добрался до Веллинге, там у него кончился бензин, он свернул с дороги, украл другую машину и дал ходу.
– Куда?
– К черту на рога. У нас искать его бесполезно. Но теперь есть данные о второй машине. Надо выследить.
– Надо… – рассеянно подтвердил Колльберг, думая о своем.
– Если только владелец сообщил верный номер, верную марку и верный цвет.
– Я тебя вот о чем хочу спросить, – сказал Колльберг.
– Пусть даже мой вопрос будет тебе против шерсти. Не для того, чтобы опровергнуть официальную версию, просто мне лично важно знать, что именно произошло.
– Давай, не стесняйся.
– Что произошло на самом деле с Борглюндом?
– Я могу сказать только, как это мне представляется.
– Ну и что же тебе представляется?
– По‑моему, Борглюнд сидел сзади и спал, когда задержали машину с ворами. Когда он выбрался из машины, заваруха уже началась. Кристер Паульсон, а возможно, и Каспер, открыли огонь, и Гектор стал отстреливаться – результат известен. Борглюнд залег в укрытие, а попросту говоря, шлепнулся в канаву. И видимо, попал прямо на осиное гнездо. Оса ужалила его в шейную артерию. В воскресенье он явился на дежурство, но почувствовал себя плохо, и его отпустили домой. В понедельник угодил в больницу. Он уже был без сознания, да так и не пришел в себя.
– Несчастный случай, – пробурчал Колльберг.
– Да. Но не первый в своем роде. Насколько мне известно, такие вещи случались и раньше.
– Ты разговаривал с ним до того, как он попал в больницу?
– Говорил. И ничего толком не узнал. Дескать, остановили какую‑то машину, и кто‑то из этой машины открыл огонь. Тогда он залег в укрытие. Понятное дело, перетрусил.
– Теперь мне известно, что говорят все участники происшествия, кроме Каспера, – сказал Колльберг. – Никто не утверждает положительно, что Каспер стрелял или хотя бы поднял руку на кого‑либо. И все эти разговоры об убийстве Борглюнда сплошное лицемерие.
– Так ведь прямо никто ничего и не утверждает. Сказано только, что он скончался от повреждений, полученных в связи с перестрелкой. А это на самом деле так. Ты куда, собственно, клонишь?
Монссон озабоченно посмотрел на Колльберга.
– Я думал о парне, на которого охотимся, – ответил Колльберг. – Пока мы не знаем, кто он, но скоро выясним. За ним гонятся – от такой облавы хоть кто голову потеряет. А на самом деле может оказаться, что он повинен всего‑навсего в краже. Не нравится мне это.
– Еще бы. А что в нашей работе может нравиться человеку?
Снова зазвонил телефон.
Мальм.
– Что нового? Что сделано?
Колльберг передал трубку Монссону.
– Он лучше меня в курсе дела, – покривил Леннарт душой.
Монссон невозмутимо изложил по порядку все новости.
– Что он сказал? – спросил Колльберг, когда разговор окончился.
– «Прекрасно!» И еще сказал, чтобы мы двигались дальше на всех парах.
Через час явился Бенни Скакке, привел злополучную машину.
Эксперты зафиксировали отпечатки пальцев, затем начался осмотр.
– Ну и старье, – заметил Монссон. – Так, краденое имущество… Старый телевизор… ковры… статуэтка какая‑то, если это можно назвать статуэткой. Спиртное… Разное барахло. И несколько монет из копилки.
– Плюс двое убитых и столько же раненых – вероятно, пожизненных инвалидов.
– Вот уж действительно неоправданные жертвы, – заметил Монссон.
– Остается позаботиться о том, чтобы их не прибавилось, – заключил Колльберг.
Они тщательно обыскали старый «шевроле». У обоих был немалый опыт в таких делах, а Монссон вполне заслуживал звание эксперта по обнаружению вещей, которые ускользали от внимания других.
И на этот раз ему повезло.
Между спинкой и сиденьем кресла, что рядом с водительским, попала сложенная несколько раз тонкая бумажка. Обивка разлезлась, и бумажка застряла под ней. Колльберг был почти уверен, что он ни за что не нашел бы этот клочок.
Они возвратились в кабинет Монссона.