Я благодарно ей кивнула. Оглядев класс, я поняла, что большинство детей одеты лучше, чем я. На одной девочке был даже пиджак из шотландки. Я надела свою лучшую юбку и белую блузку, но теперь, глядя на других, увидела, что одета неважно. Только у меня одной была корзинка с завтраком — я поспешно затолкала ее под стул.
Мисс Чилиберти начала с математики. Это не самый мой любимый предмет, но я старалась не отставать. Когда она отпустила нас на обед, я облегченно вздохнула. Тут гораздо труднее, чем в Делаболе, и мисс Чилиберти очень нетерпелива. Если ученик сразу не отвечает, она спрашивает следующего.
— Ты где будешь есть? — спрашивает Четти.
— Да где угодно. Во дворе, наверное.
— Во дворе? Но никто не ест во дворе.
— А где тогда?
— Дома.
— Дома? Мне слишком далеко до дома.
— Хочешь пойдем ко мне?
— С удовольствием. А завтрак у меня есть. — Я показала корзинку.
— Мой папа с такой же ходит в шахту. Он там все лето работает, пока в школе каникулы.
— И мой папа, когда работает в каменоломне, берет завтрак в этой корзинке. Вообще-то он фермер, но, когда не хватает денег, отправляется в шахту.
Мы идем к дому Четти. На Дьюи-стрит у одного из домов она резко останавливается:
— Всё, пришли. Это и есть палаццо Риччи.
Она открывает дверь, заходит и зовет маму — та что-то кричит в ответ с кухни.
— Иди сюда, Нелла! — приглашает меня Четти.
Я прохожу по коридору, оказываюсь в залитой солнцем кухне и вижу столько детей, что сразу не сосчитать.
— Я самая старшая из шести, — поясняет Четти, хватая со стола хлеб с колбасой. Затем садится и помогает маме кормить младших.
— Мне с ними служанка нужна, — горестно объявляет миссис Риччи.
— Давайте помогу. — Я ставлю на пол корзинку с завтраком и подсаживаюсь к маленькому мальчику. — Вот… — Я набираю в ложку пастину и отправляю ему в рот.
— Оресте терпеть не может есть, — предупреждает меня Четти.
— Неужели? — спрашиваю я его. Он улыбается. — Давай. Ложечку за меня. Я твоя новая подруга Нелла.
— Ней-ней, — говорит он.
— Ну хорошо, зови меня Ней-ней.
— Гляди, мам! Он ест! — показывает Четти на Оресте.
— Ну надо же?! Вот это чудо. Спасибо тебе, Нелла. Добро пожаловать к нам в дом.
Когда Ассунта пришла за мной, я попыталась рассказать ей о школе и своей новой подруге Четти, но она перебила меня:
— Когда Алессандро приедет, мы будем жить в доме на Дьюи-стрит. Для начала можно купить половину дома — он на две семьи. Из красного кирпича, очень красивый. — У нее на губах появляется мягкая улыбка, что бывает редко. — Мне кажется, я там буду счастлива.
Путь домой кажется короче, чем в город. А по дороге я поняла, что не единственная из семьи Кастеллука мечтаю жить в городе.
— В какую церковь вы ходите? — спросила меня Четти, когда мы возвращались в школу после завтрака. Вот уже месяц я прихожу к ним и помогаю с малышами, ее мама так мне благодарна, что кормит завтраком — больше не приходится таскать с собой корзинку. — Разве вы не католики?
— Католики, — подтвердила я и покраснела. Наша семья выбирается в церковь только на Рождество и Пасху. Мы не можем позволить себе каждую неделю ездить всей семьей в город, к тому же по воскресеньям мы работаем.
— Но надо же ходить в церковь! Почему бы тебе не ходить со мной туда?
— В ту большую, на холме? — спросила я.
— Ага. Она называется церковь Богородицы на Маунт-Кармель. Совсем новая.
— Здорово. — Как бы мне хотелось пойти в церковь вместе с Четти! — У нас на ферме в Делаболе все не так. Тихо, спокойно, в гости никто не заходит. Неделями не видишь никого, кроме своих родственников.
— Нет, здесь все по-другому. Каждый вечер после ужина все выходят гулять. Это называется Lа Passeggiata.
— Это, должно быть, замечательно.
— Конечно, замечательно. Тогда-то и узнаешь все сплетни, вроде: кто завел себе любовницу или какая из домохозяек тратит слишком много денег в мясной лавке.
— Как ты думаешь, ты здесь всю жизнь проживешь?
— Да, потому что я старшая. Старшие должны присматривать за родителями. Настоящее проклятие родиться первой. Я бы хотела быть младшей.
Вот это мне и нравится в Четти: можно сказать ей все, что угодно, и она всегда здраво рассудит. Ее не мучают несбыточные мечты или неосуществимые надежды. Я вдруг решила рассказать ей, что влюбилась в Ренато. Вот и начинаю:
— Ты когда-нибудь влюблялась?
— Нет пока, — смеется она. — Ну, мне так кажется. Мне, правда, нравится один мальчик — Энтони Маруччи, но он не обращает на меня внимания.
— Почему?
— Потому что ему больше нравятся девочки из Бангора.
— А чем они лучше?
— Не лучше. Просто более… как бы это сказать… ласковые, чем девочки из Розето. Но когда доходит до дела, местные ребята женятся на нас. А тебе кто-то нравится?
— Я его видела только один раз.
— Один раз? Он из нашего класса?
— Нет, он гораздо старше.
— Гораздо старше? — Четти прищурилась.
— На семь лет, — тихо говорю я.
— На семь лет? Значит, ему двадцать один. Это много. А как его зовут?
— Ренато Ланзара.
— Ты влюбилась в Ренато Ланзару? — с улыбкой переспрашивает Четти.
— А что? Ты его знаешь?
— В него влюблены все девчонки Розето. А может быть, и все девчонки Бангора тоже. Ты выбрала популярного парня.
— Конечно. Только от этого еще хуже.
— Так, ты обязательно должна пойти со мной в церковь!
— Чтобы помолиться?
— Нет! Чтобы увидеть его. Ренато иногда поет в хоре. И голос у него ангельский!
Сегодня мне особенно жаль, что у меня нет денег на трамвай. Мисс Чилиберти выставила нам оценки: у меня самые лучшие. В жизни я так собой не гордилась!
Пока мы с Ассунтой добрались до фермы, уже стемнело. Еще поднимаясь по ступенькам, мы услышали смех в кухне.
В дверях появляется Елена:
— Скорее! У папы хорошие новости!
Мы с Ассунтой проходим в кухню.
— Что за новости? — спрашивает Ассунта отца, опуская свою сумку на пол.
— Я сегодня подписал договор с «Хеллертаун маркетс». У них четыре магазина, и я буду поставлять им молоко и яйца.
— Поздравляю, папочка! — Я бросаюсь ему на шею.
Папе больше не придется таскаться со своим фургоном от дома к дому и уговаривать людей купить его продукты.
— Они нам установят новую технику, — продолжает папа. Мама улыбается. — Работы будет много, но в итоге мы и доход получим. Может быть, даже придется нанять работников.
— Пап, у меня тоже хорошие новости. Нам выставили оценки, — гордо объявляю я родителям. — Я лучше всех в классе!
— Вот и отлично. — Мама изучает мой табель. — Посмотри-ка, отец.
— Может, когда-нибудь мы сможем давать тебе денег на трамвай, — говорит отец и лукаво улыбается.