Моя прекрасная жертва - Джейми Макгвайр 16 стр.


– Знаешь, Фэйлин, я уже предлагал…

– Нет, Чак, я не возьму у тебя денег на дорогу до Эйкинса. Вы с Федрой и так делаете для меня слишком много.

– Сколько тебе не хватает?

– Я почти скопила. Только каждый раз, когда деньги набираются, происходит что-то непредвиденное.

– Как тогда, когда ты помогла Питу купить шины?

– Ага.

– А потом заплатила за билет для Кёрби?

– Ага.

– А в позапрошлом году ты попала в больницу.

– Было дело.

– До сих пор не расплатилась за лечение?

– Расплатилась пару месяцев назад. Спасибо.

– Зря ты не позволяешь нам тебе помочь. Ты ведь и сама помогаешь людям. Это важно.

– Да. Поэтому я и хочу справиться сама.

Я глянула в сторону третьего столика. Тэйлор тоже меня высматривал. На секунду мы встретились глазами.

– Ну или хотя бы в основном сама.

– Парень разозлится, когда узнает, что у тебя на уме, – сказал Чак, возвращаясь к приготовлению супа.

– Мне и самой противно, – вздохнула я.

– Хорошо. Значит, у тебя хотя бы есть совесть.

Я опустила глаза: с каждой минутой мне становилось все более скверно. Недавнее приподнятое настроение сменилось чувством вины.

– Федра пошла в заднюю комнату?

– Готовит чизкейки, – кивнул Чак.

– Понятно.

Это означало, что увижу я ее не скоро. Делейни попрощались с Кёрби и стали собираться. Мари взяла младенцев, чтобы Джон мог управиться с трехгодовалой. Он взвалил ее на плечо, а она принялась, крича, неистово дрыгать ножками.

– Я усыновлю сразу десятилетнего, – сказала Ханна, наблюдая эту сцену.

Через стекло было видно, как Делейни подошли к машине, которая стояла под углом к тротуару. То ругая дочку, то уговаривая, отец еле-еле усадил ее в детское креслице.

– Да, – рассеянно согласилась я.

Джон пристегнул девочку, а потом похлопал себя по карманам джинсов и, что-то сказав жене, вернулся в кафе.

– Извини. – Он перегнулся через барную стойку. – Я бы здесь не появлялся, но Мари спрашивает, почему мы больше сюда не ходим.

– Все нормально, – помотала головой я. – Понимаю.

– Фэйлин, я действительно сожалею. Обо всем, – сказал Джон и, достав из кармана кошелек, выбежал на улицу.

Мне стало трудно двигаться и дышать – как будто, уходя из кафе, он забрал с собой воздух. Ну а Кёрби тем временем фланировала по залу, раскланиваясь с постоянными посетителями. Подойдя к бару, она облокотилась о стойку.

– Я уж думала, этот ажиотаж никогда не спадет. – Она вздохнула, теребя уголок меню. – Эй, я, вообще-то, с тобой разговариваю! Ты расскажешь мне то, о чем до сих пор не рассказывала?

– Не сегодня, – ответила я, возвращаясь в реальность.

Кёрби надула губки и, помолчав, спросила:

– Так он тебе нравится? Просто… ты стала какая-то не такая. Ты всегда странно реагируешь, когда парень пытается за тобой ухаживать, а этого все-таки не прогнала.

– Ты о ком? – спросила я громче, чем мне бы хотелось.

Кёрби закатила глаза:

– О Тэйлоре, конечно.

– А в чем дело? – влезла Ханна. – Какие могут быть странности, когда речь идет о парнях?

Я смерила ее сердитым взглядом:

– Иди лучше столы проверь.

– Да, мэм, – сказала она, развернувшись на каблуках.

Кёрби продолжила допрос:

– Я серьезно.

Кёрби продолжила допрос:

– Я серьезно. Сначала мне показалось, ты просто бесишься из-за родителей. Потом я поняла, что ты ненавидишь мужчин. Ну а потом появился этот пожарный.

– Я не ненавижу мужчин, – ответила я и украдкой посмотрела на Тэйлора. Наши взгляды пересеклись, и я отвернулась. – Они мне нравятся, просто у меня не остается на них времени.

– Нет, – не поверила Кёрби, ковыряя пятнышко на столешнице, – тут что-то другое.

Взяв чистую тряпку и спрей, она пошла убирать столы.

– Заказ готов! – крикнул Чак так громко, что я вздрогнула.

Я подошла к раздаточному окошку и составила на круглый поднос блюда для Тэйлора и его друзей.

– Все нормально, детка? – спросил Чак.

– Да, управлюсь, – я подняла поднос на плечо и подперла ладонью снизу.

– Я не это имел в виду.

– Знаю.

Увидев, что я несу их заказ, парни прекратили болтать. Три пары глаз загорелись.

– Сэндвич-ролл. Блинчики, – сказала я Долтону и Зику. – Денверский омлет с перцем халапеньо. – Тэйлор протянул руки, и я передала ему тарелку, предупредив: – Осторожно. Она горячая.

– Ничего, – ответил он с легкой улыбкой и, когда я уже развернулась, тронул меня за локоть: – Мы могли бы потусоваться просто как друзья.

Я окинула его скептическим взглядом:

– Я работаю официанткой в кафе, где часто бывают туристы. Думаешь, ты первый, от кого я это слышу? Ребята, вы очень симпатичные и нравитесь мне. Но новых друзей я заводить не хочу, тем более временных.

Уходя, я чувствовала на себе взгляд Тэйлора и догадывалась, о чем он думает. Этот парень уже продемонстрировал, что любит преодолевать препятствия. Я будила в нем азарт.

Когда ребята вычистили свои тарелки и откинулись на спинки стульев, я принесла счет. Долтон и Зик быстро собрали вещи и направились к двери, а Тэйлор подождал, чтобы махнуть мне на прощание.

Прибравшись на их столе, Кёрби принесла мне горстку пятидолларовых и долларовых бумажек, да еще кое-какую мелочь. Это были чаевые, превосходившие стоимость заказа. Я покачала головой и мягко усмехнулась: жаль, не все клиенты так со мной прощались.

Во второй половине смены наплыв посетителей был умеренным. После работы мы с Ханной сидели за барной стойкой, считали чаевые и слушали, как Гектор и Чак пересказывают смешные происшествия на кухне за сегодняшний день. Из задней комнаты вышла Федра, перепачканная творожным кремом, шоколадом и клубникой; руку она усталым жестом заложила за спину.

– Наконец-то я испекла эти чертовы пироги.

– Да еще как испекла, любовь моя! – Чак приобнял жену. – Еще как!

Он поцеловал ее в щеку, она отмахнулась.

– Тяжело было? Я рассчитывала закончить быстрее, но завозилась.

– Мы выжили, – ответила я.

– Тэйлор опять приходил, – объявила Кёрби с глупой улыбкой. – Оставил Фэйлин большущие чаевые.

Я закатила глаза.

– А что было написано на купюре? – спросила Ханна.

Я поморщилась:

– На какой купюре?

Ханна кивком указала на стопку бумажек:

– Тот парень на одной что-то нацарапал. Я думала, ты заметила.

Я взяла деньги и раскрыла веером. Кёрби подскочила ко мне, чтобы их разглядеть. Я покачала головой:

– Ничего тут нет.

– Переверни, детка, – посоветовала Федра, нацелив взгляд на одну долларовую купюру.

Действительно, на другой стороне бумажки было едва различимо написано: «Отель „Комфорт-Слип“, № 201».

Кёрби рассмеялась:

– Согласись: его настойчивость прибавляет ему очков!

Я сделала вдох.

Назад Дальше