Мой дом там, где любимый - Марта Шилдз 4 стр.


Из окна выглянула молодая женщина. Ее прямые каштановые волосы были заплетены в толстую косу, а голубые глаза расширены от удивления.

– Ты что, новая повариха? А мы тебя ждали только завтра.

Алекс смущенно заморгала.

– Я приехала, как только починили мою машину. Что, слишком рано?

– Еще как! Я не успела помыть посуду после завтрака. В школу торопилась. – Девушка по-правила выбившуюся из косы прядь и оглядела Алекс. – Между прочим, ты ничуть не старше меня.

– Если ты – Клэр, то я на восемь лет старше тебя.

– Ничего. Мне подходит! А то я ожидала еще одну миссис Джонсон.

– Это так плохо?

Девушка закатила глаза.

– Садись. Прокачу тебя до дома.

– Да я и так…

Алекс не оставалось ничего другого, как закрыть ворота и забраться в кабину.

– Так ты – Клэр, угадала? – спросила она, когда грузовичок покатил по дорожке.

Девушка смущенно посмотрела на нее.

– Прошу прощения. Я так удивилась, что совсем забыла представиться. Да, я Клэр Эдем и рада видеть вас, даже если вы здесь всего на месяц.

– Потому что я умею готовить?

Клэр засмеялась.

– Ну, и поэтому тоже. Ненавижу кухню. Не меньше, чем мальчики – мое варево. Но это не главное.

– Вот как? А что же тогда? – Алекс изо всех сил прижала Сахарка к груди, когда Клэр рез-ко повернула за угол дома. Даже закрыла глаза, уверенная, что они непременно врежутся в стену гаража. Когда заскрипели тормоза, Алекс едва не стукнулась головой о ветровое стекло. Приоткрыв один глаз, она нервно осмотрелась: передний бампер был всего в нескольких дюймах от стены.

Клэр как ни в чем не бывало, бросила:

– Если Хэнк нанял тебя, значит, он, наконец, понял, что я уже взрослая. А то все наши по-варихи были еще и няньками.

– Все? – повторила Алекс. – Сколько же их было?

– Восемь за восемь лет. – Клэр забрала свои книжки с заднего сиденья. Ты – девятая. Какой хорошенький котик. А что случилось с его ухом?

– Не знаю. Таким я его нашла, – рассеянно пробормотала Алекс. Восемь поварих! Во что она ввязалась?

– Можно погладить его?

– Конечно. Сахарок – хороший.

Клэр почесала кота за ухом, затем открыла дверцу и направилась к дому.

– Пошли, покажу, где тебе бросить пожитки.

Из кухонного окна открывался прекрасный вид на главную конюшню, и Алекс сразу запо-дозрила, что такое расположение было задумано кем-то из прежних хозяек ранчо. Возвратив-шиеся с работы мужчины не заставали ее врасплох. Вот, смеясь и перешучиваясь, подъехала троица работников. Хэнк прискакал десять минут спустя. Алекс схватила тяжелый глиняный кувшин с холодной водой и наполнила его до краев заваркой. Она уже разливала ледяной чай по кружкам, когда на кухню влетела Клэр.

– В своем ли ты уме?

Глаза Алекс расширились от удивления. Они мило поболтали, пока Клэр показывала ей дом, и Алекс решила, что они вполне могли бы стать подругами.

– А в чем дело?

– Бабушкин китайский фарфор и льняные скатерти? Для ковбоев?

– Ну и что?

– А то, что ковбои ковбоям рознь. Пошли. Нужно все быстро заменить.

Они побежали в столовую.

– Я просто хотела как лучше, – оправдывалась Алекс, собирая столовое серебро, пока Клэр составляла в стопку тарелки.

– Знаю. Нужно было предупредить тебя заранее. Эти парни налетают на стол как стая са-ранчи.

Едва они расставили простые глиняные тарелки, как дверь с грохотом распахнулась.

– Ух ты-ы! Ну и запах!

– Еще какой! Ставлю на кон мои серебряные шпоры, это новая повариха объявилась.

– Черт, Джед, тут и спорить нечего. Сразу видно, обошлось без Клэр, если паленым не не-сет.

Сразу видно, обошлось без Клэр, если паленым не не-сет.

Алекс бросила на Клэр ободряющий взгляд, но девушка только пожала плечами, взяла большую миску с картофельным пюре и направилась в столовую. Алекс последовала за ней с блюдом бифштексов. Поставив его на стол, она повернулась, чтобы приветствовать работников, которые шумно топтались перед дверью.

Господи, но что это?! Алекс едва удержалась, чтобы не зажать себе нос: едкий запах пота, смешанный с отвратительным смрадом навоза. Они стояли перед ней, словно специально вы-строившись по росту: драные джинсы, покрытые толстым слоем пыли, клетчатые засаленные рубахи, надвинутые на глаза шляпы и грязные сапоги с бурыми от лошадиной крови шпорами.

– Перед вами новая повариха, мальчики, – объявила Клэр. – Александра Миллер.

– Привет, – нервно выдавила она. – Можно просто Алекс.

– Что стряслось, мальчики? – ехидно поинтересовалась Клэр. – Язык проглотили?

Самый низкорослый ковбой пришел в себя первым. Черноглазый, с соломенными волоса-ми, торчащими в разные стороны, он выступил вперед и сдвинул на затылок шляпу.

– Наше почтение, мэм. Я – Бак. Вот смотрю и не знаю, куда меня больше тянет – к вам или к тарелке с бифштексами.

Следующим взял слово самый длинный, тощий как оглобля, с большим носом и выдаю-щимся вперед подвижным адамовым яблоком.

– Я – Джед. Рад познакомиться.

– Я – Дерек, представился последний. Хотя он не выделялся ростом, черные волосы и усы, а также блестящие зеленые глаза делали его заметным в любой толпе. – Вот уж спасибо так спа-сибо хозяину. Думали, опять наймет какую-нибудь корову, как в прошлый раз, – прошу проще-ния, мэм. Не будем плохо говорить об ушедших.

– А она что, умерла? – тревожно спросила Алекс.

Клэр бросила на Дерека испепеляющий взгляд.

– Да нет, конечно. Просто уехала в Техас, к своим внукам.

Дерек ухмыльнулся.

– Я и говорю, ушла.

Тут словно электрический разряд прошел по телу Алекс, и девушка, даже не поворачивая головы, поняла, что в дверях стоит Хэнк. То же ощущение испытала она в кафе и в кузове машины. Он излучал электричество. Оно окружало его подобно ауре, и ее кожу начало покалывать. Алекс повернулась: так и есть, стоит и смотрит на нее!

– Ну что, за стол, хозяин? – жалобно вопросил Дерек. – С голоду умираем.

Клэр ткнула Дерека в бок, направляясь к своему стулу.

– Ты всегда умираешь с голоду.

– Что есть, то есть. Так бы и съел тебя. – Дерек вытянул руки, чтобы поймать ее за талию, но Клэр увернулась. Он усмехнулся и, пододвинув ей стул, сел рядом. – Что, бобы?

– А разве ты их не любишь?

Все уже сидели за столом, ждали только Хэнка, который глаз не мог оторвать от Алекс. Он видел ее всего два раза, а кажется, будто они знакомы сто лет. Ее каштановые волосы были свя-заны ленточкой, как в первый раз. О, как ему хотелось сорвать эту ленточку, чтобы увидеть, как играет свет в ее локонах.

Он заставил себя пройти через столовую, машинально снял шляпу.

– Смотрю, вы уже освоились.

Она кивнула.

– Клэр приехала сразу за мной. Мне не пришлось дожидаться на улице.

– Почему на улице? Вы могли просто войти в дом. Мы дверей не запираем.

Придерживая Алекс за талию, Хэнк проводил ее к свободному стулу и бережно усадил.

Алекс смущенно пробормотала «спасибо» и развернула салфетку. Хэнк прошел к своему месту на противоположном конце стола.

Ковбои потянулись к тарелкам, но замерли, остановленные спокойным голосом хозяина:

– Вы забыли про молитву, мальчики.

Они воззрились на него так, словно увидели над ним сияющий нимб. Шляпы как ветром сдуло, и три кудлатых головы смиренно склонились. Алекс и Клэр переглянулись и тоже благо-честиво потупились.

Назад Дальше