– Думаю, да. – Она явно была удивлена этим вопросом. – Но я редко готовлю. Гриль или микроволновка считаются готовкой?
– Считаются.
– Готовить кулинарные шедевры для одной себя мне неинтересно. Когда я приезжаю к ро-дителям, то иногда готовлю вегетарианские блюда.
– А где живут твои родители? – сразу же ухватился Саймон за возможность узнать о ней побольше.
– Выйдя на пенсию, они переехали в Уимберли.
– Красивое место.
Саймон рассчитывал сесть за столик и продолжить разговор за кофе, но, к его разочарова-нию, Сара, настояв на том, чтобы самой расплатиться, направилась обратно к лифту, неся ста-канчик в руке.
Она даже не смотрела в его сторону. Он хотел было пригласить ее на выступление джаз-бэнда, но побоялся получить категорический отказ.
У него осталось всего несколько минут, чтобы пробиться через выставленные ею барьеры.
– Ты не собираешься в спортзал на этой неделе?
– Я не член клуба, – она коротко усмехнулась. – Членство в нем мне не по средствам.
– Ты... Ты можешь быть моим гостем.
Двери лифта раскрылись.
– Они не очень приветствуют это.
Все так, но Саймона это не волновало. На этот раз в лифте были люди, и он не мог продол-жать разговор.
Выйдя вместе с Сарой на двадцать четвертом этаже, он проводил ее до рабочего места.
– Спасибо за кофе.
– Я сделала это от имени «Бар бель» в благодарность за твое щедрое пожертвование. – Са-ра улыбнулась безлико-дружелюбной профессиональной улыбкой деловой женщины. – Еще раз спасибо. – И она скрылась в своем закутке.
Это был классический отказ. Саймон смотрел ей вслед, пытаясь понять, где же он ошибся.
Как все ужасно! Саймон наверняка решил, что она круглая дура, без интеллекта и кругозо-ра, не способная поддержать обычный разговор. Она, конечно, не эксперт в сфере искусств, но всегда интересовалась художественными, литературными и музыкальными новинками.
Все, на Саймоне можно ставить крест. Она с самого начала понимала, что он не подходит ей, но та вспышка в его глазах поколебала ее уверенность. Мисси и Хэйден в унисон говорили ей, что она сразу распознает ее, и она распознала. Хотя, может быть, это было всего лишь отра-жение вспышки в ее собственных глазах? Но ведь не выдумала же она тот поцелуй в холле отеля или в спортзале?
Но теперь все кончено окончательно. Она должна начать встречаться с другими мужчина-ми, сделать выбор и довести дело до логического завершения – фаты и кольца на пальце. Если же ей это не удастся, она попытается снова вызвать вспышку в глазах Саймона Нортропа и удо-вольствуется тем, что он сможет ей предложить.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
– Зачем прятать ожерелье под блузку? – недоумевала Мисси.
– Жемчуг неуместен на бейсболе, – заметила Хэйден.
– Жемчуг уместен везде, – парировала Мисси.
– Мы же договорились, что сегодня командую я, – напомнила Хэйден, которая велела Саре надеть яркую и облегающую одежду, показав немножко голого тела.
– Я рассчитывала, что при наличии жемчуга ты не заставишь нас пить пиво из пластиковых стаканов.
Сара подумала, что поход на бейсбольный матч не такая уж хорошая идея. Но Хэйден на-стаивала и, как ни странно, без труда убедила Мисси, что идеальный мужчина Сары наверняка поклонник этой игры.
Учитывая, что «Бар бель» был идеей Мисси, Сара решила не обижать Хэйден и согласи-лась не только пойти на матч, но и надеть красный облегающий топ с глубоким вырезом, а под него – бюстгальтер, увеличивающий объем груди.
– Мы должны привлечь внимание оператора, – напутствовала их Хэйден. – Он даст кар-тинку на большой экран, и все мужчины, вместо того чтобы следить за игрой, станут разыски-вать нас на трибунах и непременно найдут.
– Он даст кар-тинку на большой экран, и все мужчины, вместо того чтобы следить за игрой, станут разыски-вать нас на трибунах и непременно найдут.
– Откуда такая уверенность, Хэйден? На игре будет несколько тысяч болельщиков, – по-пыталась остудить ее Мисси.
Сара тоже так думала, но Хэйден была непоколебима. Чтобы успеть на игру, им пришлось буквально сбежать с работы, и они были удивлены, увидев, что они не единственные прогуль-щики и к стадиону стекаются толпы людей в офисных костюмах. Хэйден была права – здесь можно встретить много интересных мужчин.
– Убери-ка ты свои жемчуга в сумочку, – посоветовала Хэйден Мисси.
– Ладно, так и быть. – Мисси расстегнула ожерелье, завернула его в салфетку и положила в кармашек сумки, которую крепко прижала к боку.
На Мисси была черная трикотажная водолазка с высоким воротом и без рукавов, которую она обычно носила под жакетом делового костюма. Жакет она оставила в машине.
– А почему Мисси можно в черном, а мне нет? – поинтересовалась Сара.
– Потому что она блондинка, ясно?
Сара подумала, насколько это несправедливо, что блондинки во всем имеют явное пре-имущество перед остальным женским населением.
– До сих пор не верю, что ты уговорила меня удрать с работы, – никак не могла успокоить-ся совестливая и ответственная Мисси. Впрочем, Сара тоже чувствовала угрызения совести.
А Хэйден – нет.
– Мы все много работаем и заслужили передышку. Кроме того, представьте – множество атлетически сложенных мужчин в белых обтягивающих штанах...
– Между прочим, у меня почасовая оплата.
– Тем ценнее твоя жертва.
– Это не жертва. Даже интересно сделать что-нибудь, что мне абсолютно несвойственно. Непредсказуемость – один из способов поддерживать интерес мужчины к себе. Питер будет по-трясен, когда я заговорю с ним о бейсболе. Интересно, к программке не прилагается словарь специальных терминов или что-то в этом роде?
Они шли по направлению к своему сектору трибун, когда Хэйден неожиданно останови-лась рядом с разносчиком пива.
– Что? – ахнула Мисси. – Пиво? Сейчас? Еще нет и пяти часов!
Сара тоже считала, что для пива несколько рановато, но Хэйден поманила их за собой.
– Это не для нас, а для операторов.
– Операторов?
– Да. Ребят, которые покажут нас на большом экране. Они должны знать, как мы выглядим и где сидим.
Мисси кивнула и одобрительно улыбнулась.
– Она права.
И вот они все трое уже взбираются по ступенькам на самый верх трибун, где расположены кабины операторов, с банками пива в руках. Зайдя в кабину, Хэйден тут же принялась флирто-вать с осветителями и парнями, отвечающими за изображение на большом экране. Наконец, ос-тавив корешки билетов, где были указаны их места, и пиво, они направились на свою трибуну.
– Распрями плечи, Сара. Когда все запоют гимн, пой вдохновенно и от души.
– У меня нет ни слуха, ни голоса, – стала отнекиваться Сара.
– Тогда просто широко открывай рот и улыбайся.
– Хэйден, не могу не сказать, что просто потрясена тем, как ты все продумала, не упустив ни единой детали, – с искренней улыбкой заметила Мисси.
– Не только ты сильна в составлении диаграмм и планов, дорогуша, – великодушно приня-ла комплимент Хэйден.
Они заняли свои места и стали наблюдать за разминкой игроков.
– Так, меняемся местами, – неожиданно скомандовала Хэйден. В ответ на недоуменные взгляды Мисси и Сары она пояснила: – Мы с Сарой обе в красном, поэтому Мисси должна сесть между нами для контраста.
Мисси на удивление быстро встала и выполнила команду. Сара же подумала, что ей еще предстоит научиться очень многому. В этот момент Мисси крикнула ей на ухо:
– Помаши рукой!
На большом экране появилась сначала Хэйден, а потом и все они.