Доктор Проктор и великое ограбление - Ю. Несбё 16 стр.


— Вы рехнулись? Они же ПРОМОКНУТ!

— Спокойно, Чарли, — сказала мамаша Хруст. — Отмывание денег означает всего лишь, что мы обманем глупых полицейских и будем пересылать деньги туда-сюда, так что они перестанут понимать, откуда деньги пришли впервые.

— Точно, — подтвердил Булле, хотя, если по правде, он не был СОВЕРШЕННО уверен в том, как функционирует отмывание денег. — Как вы думаете, почему я до сих пор на свободе? Из-за отмывания с головы до пят по пятницам каждые две недели. Рекомендуется всем бандитам.

— Гм, — сказала мамаша. — То, что говорит козявка, не совсем глупо. Мы идем в банк и вносим вклад. Но если появится хоть какая-нибудь заминка, мы не отдадим тебя на корм маленьким птичкам, мистер Шерл.

— Не отдадите? — поперхнулся Булле.

— Да, так легко ты не отделаешься. Речь тогда пойдет об игре в покер.

— Покер на битье по костяшкам пальцев, — засмеялся Чарли.

— Побежали в банк, — вскочил Альфи.

— Эй, вы, не так быстро! — сказала мамаша Хруст и подняла руку. — Сначала полагается съесть бирмингемский пудинг.

Она удалилась в кухню.

— Хорошая попытка, Альфи, — прошептал Бетти и тяжело вздохнул.

Кухонная дверь распахнулась, и вошла мамаша Хруст. Она несла большой поднос с чем-то таким, что тряслось и дрожало, как медуза, которую накачивают велосипедным насосом.

— Прошу!

Булле посмотрел на свою тарелку, на которую дракон бросил большую порцию пудинга. Деваться было некуда. Он взял ложку и отделил от порции маленький кусочек. Закрыл глаза. Сунул ложку в рот и стал усиленно думать о карамельном пудинге. Так сильно думать, что не только почувствовал вкус карамели, но даже услышал пение птиц на грушевом дереве профессора и милую болтовню друзей, ощутил жар солнечных лучей и уверенность в том, что самое меньшее полтора метра карамельного пудинга осталось на подносе. Он взял еще кусочек, на этот раз побольше. И еще один.

— Ммм, — сказал Булле с набитым ртом. — Исключительно вкусный пудинг, прекрасная госпожа Хруст! Вы просто обязаны дать мне его рецепт, иначе мне придется вас ограбить и отнять его.

Булле посмотрел на мамашу Хруст, которая стояла напротив, сложив руки на груди. И увидел, как настороженное выражение на ее лице сменилось недоверчивым. А когда он взял еще порцию, там что-то произошло и можно было — но только если очень внимательно посмотреть! — заметить малюсенькую улыбку, спрятавшуюся среди складок мрачного сурового лица.

Это продолжалось одну секунду. И исчезло.

— Хватит лопать! — сказала мамаша Хруст. — Двинули в банк!

Глава 11

Невероятный вклад

НА ЧАСАХ БЫЛО… Я НЕ ОЧЕНЬ уверен, сколько было в это время на часах, но день уже начался, и мы все еще в Лондоне. На другой стороне улицы Ньюскорпхэмптоншир напротив банка «Мидклей Баркленд Гордон бэнк» стоял старый ржавый автомобиль марки «хиллман спитфайр родстер». Кстати говоря, в этой главе больше не будет длинных английских названий.

За рулем сидел Чарли Хруст, а рядом с ним — Булле, также известный как Шерл.

— Спасибо, что одолжил мне пистолет, — сказал Булле.

— Он игрушечный, — заметил Чарли. — Но зачем он тебе, ты же только внесешь вклад.

— Понимаешь, старая привычка, — сказал Булле и заглянул в пакет с деньгами «Монополии». — Мы, бандиты, без пистолета чувствуем себя в банке голыми.

Булле сделал глубокий вдох. Попробовал не думать о голодных птичках и покере на битье по костяшкам пальцев.

Потом натянул на себя маску Максимуса Рублёва, открыл дверь машины и выпрыгнул. Посмотрел по сторонам и перебежал через мокрую от дождя улицу. Взглянул на свое отражение в стеклянной двери и вошел в маленький, почти пустой зал банка.

— Чем я могу вам помочь, сэр? — спросила дама за стойкой, когда Булле подошел и встал на цыпочки, чтобы она его увидела.

— О, дело очень простое, — ответил Булле, выхватил из-за пояса пистолет и, направив его на даму, кинул на стойку записку.

Он потратил много времени, соображая, что бы там написать, но сейчас подумал, что надо было потратить немного больше времени. А написано было следующее:

«ЭТО ВКЛАД! Примите эти деньги, откройте счет и дайте мне квитанцию на прием 150 000 монополий. Да-да, я знаю, что такой валюты не существует, но сделайте так, как я говорю, иначе я буду стрелять из этого пистолета, не думайте, что он игрушечный. Остальную часть записки прочитайте только в том случае, если вы хорошо видите. Спасибо.

Если вы читаете записку дальше, значит вы хорошо видите и, МОЖЕТ БЫТЬ, прочитали, что на пистолете написано „Made in Taiwan“. Но вы должны знать, что в Тайване делают и настоящие пистолеты, и как раз этот пистолет НЕ игрушечный. Честное слово. Ну, почти честное… Хорошего вам дня».

Она читала очень долго. Потом перечитала еще раз. Покачала головой и стала набирать что-то на клавиатуре.

Булле нервно смотрел по сторонам и пытался непринужденно улыбаться камере видеонаблюдения под потолком и охраннику, который дремал, стоя в углу.

— Будьте любезны сэр, — сказала дама и протянула ему листок. — Спасибо, что вы пожелали стать нашим клиентом.

— Теперь деньги на счету, все в порядке, — сказал Булле и набросился на свежеприготовленный бирмингемский пудинг, поставленный перед ним мамашей Хруст.

— Фантастика! — воскликнул Бетти и прочитал квитанцию. — Мы — богачи!

Он засмеялся и подтолкнул Альфи и Чарли, которые сидели рядом с ним у обеденного стола за плотными гардинами в комнате семьи Хруст. На улице уже три раза начинал и переставал идти дождь, приближался вечер.

— Смотря какие богачи, — сказала мамаша Хруст и схватила квитанцию. — Мы совсем не миллионеры. Квартплата и отопление требуют денег, мистер Шерл. Лондон чертовски дорогой город, почти такой же дорогой, как Токио. Через несколько дней мне придется отправить моих парней в город шарить по карманам. Иначе они попадут в богадельню к мистеру Диккенсу.

— Во всяком случае, теперь мы жители Монополинезии, — сказал Булле и окинул взором остатки бирмингемского пудинга. — А вот это лучше, чем карамельный пудинг доктора Про… э-э… я хочу сказать, доктора Мак-Карони, госпожа Хруст. Вы не хотите взять себе немножко?

Мамаша Хруст рассмеялась, похлопала Булле по спине, так что пудинг чуть не вышел обратно, и удалилась на кухню.

— Вот! — Альфи подал Булле большую раскуренную сигару. — Она твоя!

Булле взял сигару и сделал затяжку, показывая пальцами V, как знак победы.

Его лицо слегка посинело.

— Ну как? — спросил Альфи.

Лицо посинело еще больше.

— Ну так как? — спросил Бетти.

Лицо стало темно-синим, как штормовое море. По маленькому курносому носу скатилась капля пота.

— Скажи нам что-нибудь, Шерл, — озабоченно попросил Чарли.

И тогда Булле наконец заговорил, задыхаясь, как умирающий:

— Я люблю вести опасную жизнь, поэтому докурю ее дома, лежа в постели.

Булле ткнул сигару в тарелку с пудингом и прижался лбом к столу.

Назад Дальше