Пироги и пиво, или Скелет в шкафу - Моэм Уильям Сомерсет 44 стр.


Мы собираемся в Бретань. Я уверена, что ему там понравится. Это будет для него полная перемена, обстановки.

– Вопрос, который нас интересует сейчас, – сказал Бартон Траффорд, устремив на меня свой взгляд, почти столь же добрый, как и у его жены, –

состоит в том, поедет ли этот молодой костоправ в Блэкстебл, чтобы выяснить все, что сможет. Мы должны знать, что произошло. Это самое главное.

Бартон Траффорд искупал свой интерес к археологии добродушием и шутливой, даже жаргонной манерой выражаться.

– Он не может отказаться, – сказала его супруга, бросив на меня нежный, умоляющий взгляд. – Вы ведь не откажетесь? Это так важно, и только вы

можете нам помочь.

Она, конечно, не подозревала, что мне так же, как и ей, не терпится узнать, что случилось; ей и в голову не могло прийти, какая горькая, ревнивая

боль пронзила мое сердце.

– Я не могу оставить больницу раньше субботы, – сказал я.

– Это годится. Очень мило с вашей стороны. Все друзья Эдуарда будут вам благодарны. Когда вы вернетесь?

– Я должен быть в Лондоне в понедельник рано утром.

– Тогда приходите вечером ко мне на чашку чаю. Я буду ждать вас с нетерпением. Слава богу, это улажено. Теперь я должна попытаться разыскать

Эдуарда.

Я догадался, что мне пора уходить. Олгуд Ньютон тоже распрощался и вместе со мной спустился вниз.

– Сегодня в нашей Изабел было что то от Екатерины Арагонской. Это ей необыкновенно идет, – прошептал он, когда дверь за нами закрылась. – Ей

представился блестящий случай, и я думаю, что мы можем быть уверены – она его не упустит. Очаровательная женщина, золотое сердце. Venus toute

entiere a sa proie attachee .

Я не понял, что он имел в виду; то, что я уже рассказал читателям про миссис Бартон Траффорд, я узнал много позже. Но я сообразил, что он сказал

о ней что то довольно злое и, вероятно, смешное, так что я усмехнулся.

– Полагаю, ваша молодость располагает вас к пользованию тем, что наш добрый Дизраэли неудачно назвал лондонской гондолой?

– Я поеду на автобусе, – ответил я.

– Да? Если бы вы хотели поехать на извозчике, те я собирался попросить вас подвезти меня до дому, но раз вы намерены воспользоваться этим

скромным средством передвижения, которое я по своей старомодности все еще предпочитаю называть омнибусом, то я все же взгромозжу свое неуклюжее

тело в экипаж.

Он помахал извозчику и протянул мне два мягких пальца.

– Я зайду в понедельник – узнать результаты вашей утонченно щекотливой миссии, как назвал бы это старина Генри.

20

Но прошло много лет, прежде чем я снова увиделся с Олгудом Ньютоном. Приехав в Блэкстебл, я нашел там письмо от миссис Бартон Траффорд (которая

позаботилась записать мой адрес) с просьбой – по причинам, которые она объяснит при встрече, не приходить к ней домой, а встретиться с ней в

шесть часов в зале ожидания первого класса на вокзале Виктория. Поэтому, как только я в понедельник смог освободиться из больницы, я направился

туда и после недолгого ожидания увидел ее. Она приближалась ко мне легкими быстрыми шажками.

– Ну, можете ли вы мне что нибудь рассказать? Давайте найдем тихий уголок и присядем.

Мы отыскали себе место.

– Я должна объяснить, почему пригласила вас сюда, – сказала она. – У меня живет Эдуард. Сначала он не хотел, я его едва уговорила. Но он

нервничает, болен и раздражителен. Мне не хотелось бы, чтобы он вас видел, и я решила не рисковать.

Я вкратце рассказал миссис Траффорд то, что узнал; она внимательно слушала, время от времени кивая головой. Но я при всем желании не сумел бы

дать ей почувствовать то смятение, какое застал в Блэкстебле.

Но я при всем желании не сумел бы

дать ей почувствовать то смятение, какое застал в Блэкстебле. Город был вне себя от возбуждения. Много лет здесь не случалось ничего столь

захватывающего, и никто больше ни о чем и говорить не мог. Шалтай Болтай упал со стены! Лорд Джордж Кемп сбежал! С неделю назад он объявил, что

собирается в Лондон по делу, а два дня спустя против него было возбуждено дело о банкротстве. Оказалось, что его строительная деятельность была

неудачной, его попытки превратить Блэкстебл в модный морской курорт не встретили поддержки, и ему пришлось добывать деньги всеми доступными

способами. По городку ходили всевозможные слухи. Множество людей скромного достатка, доверивших ему свои сбережения, теперь потеряли все, что у

них было. Подробности были довольно туманными, потому что ни мой дядя, ни тетя ничего не понимали в делах, а я тоже не разбирался в них

достаточно, чтобы понять, о чем они рассказывали. Но дом Джорджа Кемпа был заложен, а его имущество должны были продать с молотка. Жена его

осталась без гроша. Двое сыновей, один двадцати, другой двадцати одного года, были партнерами его углеторговой фирмы, но и ее коснулось общее

разорение. Джордж Кемп скрылся со всеми наличными деньгами, какие только мог собрать, – примерно с полутора тысячами фунтов, как мне сказали,

хотя я и не мог понять, откуда это стало известно; говорили также, что есть приказ о его аресте. Предполагали, что он уехал за границу: одни

называли Канаду, другие – Австралию.

– Надеюсь, что его поймают, – сказал дядя. – Его надо бы отправить на пожизненную каторгу.

Все были возмущены. Прощения ему не было – потому что он всегда был таким шумным и жизнерадостным, потому что он подшучивал над ними, угощал их и

устраивал для них приемы, потому что ездил в такой шикарной тележке и так лихо заламывал свою коричневую мягкую шляпу. Но самое ужасное рассказал

моему дяде воскресным вечером после богослужения в ризнице церковный староста. Последние два года Лорд Джордж почти каждую неделю встречался в

Хэвершеме с Рози Дриффилд, и они вместе проводили ночь в гостинице. Хозяин ее вложил деньги в одно из сумасшедших предприятий Лорда и разболтал

все, обнаружив, что деньги пропали. Он бы еще смирился, если бы Лорд Джордж надул других, но тот надул и его, хоть и прибегал к его помощи и

считал его своим приятелем, – это было уж слишком.

– Я думаю, они сбежали вместе, – сказал дядя.

– Я бы не удивился, – сказал староста.

После ужина, пока горничная убирала со стола, я зашел на кухню поболтать с Мэри Энн. Она тоже была в церкви и слышала эту историю. Не думаю,

чтобы прихожане с большим вниманием слушали проповедь моего дяди.

– Дядя говорит, они сбежали вместе, – сообщил я. О том, что было мне известно, я не проронил ни слова.

– Ну конечно же! – ответила Мэри Энн. – Он один только ей и нравился. Стоило ему только пальцем поманить, и она бросила бы кого угодно.

Я опустил глаза. Меня мучила горькая обида; я был зол на Рози и считал, что она поступила со мной очень нехорошо.

– Мы уж, наверное, ее больше не увидим, – сказал я, почувствовав при этих словах внезапную боль в сердце.

– Да уж наверное, – весело ответила Мэри Энн.

Когда я рассказал миссис Бартон Траффорд ту часть всей этой истории, которую ей, по моему мнению, следовало знать, она вздохнула – но я не понял,

с грустью или с удовлетворением.

– Ну что ж, во всяком случае, с Рози на этом покончено, – сказала она, встала и протянула мне руку. – И почему все эти литераторы так неудачно

женятся? Очень, очень жаль.

Назад Дальше