Прошло слишком мало времени, чтобы его махинации всплыли наружу. Я сказала им, что сама подаю жалобу, так как он забрал и мои деньги тоже. Но когда они услышали, что мы были помолвлены, то заявили, что не вмешиваются в семейные ссоры.
Дрейк почесал в затылке.
– Может быть, мне удастся уговорить Марио приехать пораньше, если он уже достал кар-бюратор.
– Ой!
Остановившись у бара, Дрейк повернулся к ней лицом.
– Что «ой!»?
– Диспетчер полиции просила передать вам, что у них нет запасного карбюратора и его нужно специально заказывать.
– Вот не везет! – простонал Дрейк, добавив пару смачных ругательств. – Значит, мне при-дется терпеть вас тут даже дольше, чем предполагалось!
– Совершенно верно, если, конечно, вы не найдете кого-то, кого можно подкупить.
– А у вас никого нет?
– Откуда? Да мне и нечем подкупать, если вы помните.
Дрейк простонал во второй раз.
Блэйр огрызнулась:
– Если хотите знать, я нуждаюсь в вашем обществе не больше, чем вы в моем.
– Я в этом сомневаюсь, барышня, потому что… – Тут он вперил взгляд в полки с напитка-ми. – Здесь что-то изменилось.
– Я расставила бутылки по алфавиту.
– Ради всего святого, оставите вы, наконец, мои вещи в покое? – Дрейк перепрыгнул через стойку и наклонился в поисках любимых крекеров, намереваясь съесть целую банку.
Ни крекеров, ни сыра!
– Куда, к чертям, провалилась банка с моими крекерами? Где сыр?
Блэйр бесстрашно посмотрела на него и заявила:
– Я спрятала их там, где вам никогда не найти.
– Что?
– Если так уж получилось, что я остаюсь здесь еще на какое-то время…
– Верните банку! Сейчас же! – взревел Дрейк, чувствуя бешеную злобу.
– Нет.
– Нет?
Видимо, его чувства отразились на лице, поэтому Блэйр на всякий случай отступила на шаг, хотя их и разделяла стойка бара.
– Если со мной что-то случится, унесу тайну местонахождения вашего сыра с собой в мо-гилу.
Дрейк треснул кулаком по стойке.
– Почему вы надо мной измываетесь?
– Потому что вы грубый и негостеприимный.
– Грубый? Негостеприимный? Я спас вам жизнь! Я позволил вам всем здесь распоряжать-ся. – Он в упор посмотрел на нее. – Огромная ошибка с моей стороны!
– Вы выслали меня жить в лачугу в джунглях.
– Для вашей же независимости!
– Слишком много независимости. Мне ненавистна сама мысль о том, что придется бродить здесь целыми днями в одиночестве.
– Вы предлагаете мне развлекать вас? Если вам скучно, общайтесь с Люпой по радио.
Блэйр отвела взгляд:
– Я с ней говорила. По-моему, она больше не хочет общаться…
– Великолепно! – Дрейк закатил глаза. – Вы уничтожили нашу единственную связь с внешним миром.
– Я же не специально!
Дрейк прислонился к стойке, изучая бутылки, расставленные в алфавитном порядке. Если начать с «А» – «Амаретто», – сколько ему понадобится, чтобы захмелеть? Вообще-то он никогда не был выпивохой, поэтому решил, что до «Б» – «бурбона» – дело просто не дойдет.
– Какой выкуп хотите за сыр и крекеры?
– Я переезжаю в главное здание.
– Зачем?
– Не хочу оставаться одна. Я плохо спала прошлой ночью.
Дрейк прикинул все «за» и «против». Ну что ж, если она будет уж слишком ему надоедать, он всегда сможет перебраться в бунгало!
– Только не ночевать в салоне!
– Хорошо.
– И я не буду запускать завтра генератор, потому что у меня мало топлива. – (Блэйр сухо кивнула.
Ну что ж, если она будет уж слишком ему надоедать, он всегда сможет перебраться в бунгало!
– Только не ночевать в салоне!
– Хорошо.
– И я не буду запускать завтра генератор, потому что у меня мало топлива. – (Блэйр сухо кивнула.) – Значит, по рукам?
– Нет. Я хочу, чтобы вы вели себя по отношению ко мне цивилизованно.
Дрейк нахмурился:
– Я больше не принадлежу к цивилизации. Поэтому и живу один на этом острове.
– Я не виновата, что вы сюда приехали, и не намерена страдать от ваших прихотей.
Пропустив букву «А», Дрейк схватил бутылку с «бурбоном». Он знал, что она права, но не хотел в этом признаваться. С другой стороны, откуда у нее такой дар все портить? Даже болтуш-ку Люпу ухитрилась настроить против себя!
– Я не собираюсь ходить за вами хвостом целый день или вмешиваться в ваши дела, но мы ведь можем завтракать и обедать вместе и… беседовать.
– Беседовать о чем? – Дрейк отвинтил наконец пробку и понюхал содержимое. Пахнет не-плохо.
В отчаянии всплеснув руками, Блэйр подошла к бару.
– О нашей жизни, о философии, политике, религии…
– А зачем?
– Чтобы лучше узнать друг друга.
Куда подевались стаканы?
– Я не хочу узнавать вас и не хочу, чтобы вы узнавали меня.
На мгновение их взгляды встретились.
– У меня… у меня просто талант раздражать людей, – со вздохом призналась Блэйр.
– Это точно! – Дрейк решительно поднес бутылку к губам и сделал большой глоток.
Жидкость огнем обожгла горло. Всеблагой Господь, как могут люди пить эту дрянь?! Что-бы гостья не увидела, как у него глаза лезут из орбит, Дрейк отвернулся.
– Я не знаю, почему никак не могу завести друзей, – продолжала сетовать Блэйр.
Дрейк сказал бы ей почему, но пока не мог отдышаться.
– Кроме Арманда, – быстро добавила она. – Арманд никогда не показывал при мне свой характер.
Дурочка! Твой Арманд обманщик и жулик, он оставил тебя тонуть в Мексиканском зали-ве! Поморгав увлажнившимися ресницами, Дрейк увидел ее отражение в разбитом зеркале. Скрестив руки на груди, она задумчиво смотрела в окно на заходящее солнце.
– Я знаю, что он поступил очень плохо, но думаю, по-своему он меня все-таки любил…
Дрейк наблюдал за ней, чувствуя, как ее тихий голос пробивает брешь в незыблемой стене, возведенной им против человечества.
Всего минуту назад ему казалось, что Блэйр раздражает только его, а теперь выясняется, что и остальные реагируют на нее отрицательно, а главное – она знает об этом.
Он медленно поставил бутылку на место, положенное по алфавиту. Интересно, где ее дру-зья, родные? Беспокоится ли о ней кто-нибудь? Заметили ли свадебные гости, что она исчезла? И почему, если подумать, она должна зависеть от помощи полиции? Есть ли еще кто-нибудь, к кому она может обратиться?
Дрейк нахмурился. Если бы был человек, с которым Блэйр могла бы связаться, она бы дав-но это сделала. Значит, она тоже одинока. Вот ведь спрятала его крекеры, чтобы просто пооб-щаться с ним…
А он ведет себя как идиот с неустойчивой психикой!
Ну ничего, еще не поздно все уладить.
– Блэйр, – сказал он, намеренно назвав ее по имени, – у меня есть кастрюля вскипевшей воды и ведро с крабами. – Он поднял дверцу стойки и подошел к девушке. – Не хотите ли соста-вить мне компанию за ужином?
– Хорошо, – улыбнулась она. У нее было милое лицо, без малейших признаков макияжа. – Я принесу банку с крекерами.
Дрейк поймал ее за руку, не давая уйти.
Когда Блэйр недоуменно посмотрела на него, он улыбнулся и произнес:
– Я могу обойтись без крекеров.
Глава шестая
– Вы уже нашли здесь библиотеку? – спросил Дрейк, когда они убрали посуду.