У Блэйр были свои проблемы. Она оставила футболку там, на пляже. Если мать Дрейка за-станет ее в таком виде, скандала не избежать. Ведь первое впечатление самое важное.
Оставив Дрейка позади, Блэйр помчалась по дорожке, надеясь, что сможет найти футболку раньше, чем предстанет перед гостями, а те уже приближались в моторной лодке. Увы! Футбол-ка являла собой жалкое зрелище. Грязная мятая тряпка. Схватив ее, девушка побежала к отелю.
Пока она надевала белую рубашку, в которой была прошлым вечером, Дрейк подошел к причалу и замер, широко расставив ноги и уперев руки в бока. Его величественная поза ясно говорила: «Лучше не подходи».
Выглядел он сногсшибательно.
Подозревая, что гости вскоре появятся в отеле, Блэйр быстро вскипятила воду, чтобы при-готовить для них чай со льдом. Чай – напиток цивилизованный, но она чувствовала, что цивилизация заглянула сюда ненадолго.
У Дрейка не было лимонов, поэтому она сорвала несколько листиков мяты в саду. Потом подошла к окну и стала наблюдать за разыгрывающейся драмой.
Судя по всему, Дрейк их не приглашал. С каменным лицом он подал дамам руку и помог выбраться на берег. На судне остался только один человек, который принялся выгружать какие-то коробки. Это, должно быть, Марио, решила Блэйр.
Для нее не составило труда догадаться, что женщина в шляпке и в синем платье – мать Дрейка, женщина помоложе – загадочная Памела, но там было двое мужчин, а Дрейк упомянул только одного.
Сжав зубы так, что на челюстях выступили желваки, Дрейк прошествовал по асфальтиро-ванной дорожке и вошел в здание.
– О, Дрейк! – услышала Блэйр голос пожилой женщины. – Ты не можешь жить в такой дыре!
– Могу, и с комфортом, если хочешь знать, – ответил Дрейк. – Вы заходите или нет?
– А это не опасно? – спросил один из мужчин.
– Все зависит от причин, которые занесли вас сюда, – мрачно сказал Дрейк.
– Я думаю, нам стоит принять приглашение Дрейка, – произнес другой мужчина. После некоторого промедления и первый последовал за ним.
Блэйр все еще была на кухне и теперь их не видела. Зато слышала отлично.
– Дрейк, приятель, на это место явно был налет. – Должно быть, Роджер.
– Три налета.
– Я говорил тебе, что отель нужно проверить. Не в твоем стиле платить за кота в мешке.
– Это не объект для капиталовложений, а мой дом.
– Ну, как скажешь, приятель, – покровительственным тоном заявил Роджер.
Удивительно, но Дрейк сдержался.
– Миссис О'Киф, позвольте, я найду куда вас усадить, – раздался молодой женский голос, в котором слышалось явное неудовольствие.
Блэйр догадалась, что все пошли в бар, где можно расположиться поудобнее. Теперь она ничего не услышит.
Заварив чай, она положила кусочки льда в металлическую коробочку. Потом поставила ее на поднос, рядом – стаканы, блюдце с листьями мяты и чайник и вышла в коридор с подносом в руках.
–…Ситуация заинтересовала его, – услышала Блэйр. – И доктор Фарнхейм захотел пого-ворить с тобой.
– О чем?
Раздалось негромкое покашливание. Вероятно, второй мужчина и есть доктор Фарнхейм, решила Блэйр.
– О чем пожелаете, Дрейк.
– Я не хочу ни о чем говорить.
– Тогда и не нужно, – покладисто согласился доктор.
– Доктор Фарнхейм… – вмешалась мать Дрейка, но врач ее тут же перебил:
– Мы свалились как снег на голову. Дрейку нужно привыкнуть к людям после стольких месяцев одиночества.
Блэйр остановилась. Какие странные слова!
– Дрейк, ты еще ни слова не сказал Памеле! – возмутилась пожилая дама.
– Памела, какого черта тебя сюда занесло?
– Дрейк! Доктор Фарнхейм, вы видите, как враждебно он настроен?
– Как я и предполагал, миссис О'Киф.
– Памела, какого черта тебя сюда занесло?
– Дрейк! Доктор Фарнхейм, вы видите, как враждебно он настроен?
– Как я и предполагал, миссис О'Киф.
– А чем вы занимаетесь? – спросил Дрейк.
– Моя специальность – психиатрия.
– Мать! Ты когда-нибудь угомонишься?
– Просто отнеситесь ко мне как к другу, – продолжал доктор таким тоном, что Блэйр захо-телось как следует его встряхнуть. Очевидно, Дрейк чувствовал то же самое.
– Заткнитесь! – взревел он.
Хватит торчать под дверью, решила Блэйр. Самое время войти. Может, чаепитие разрядит обстановку. Однако неожиданное появление девушки восприняли намного хуже, чем она ожи-дала.
Миссис О'Киф завизжала и схватилась за сердце. Блондинка, примерно одного с Блэйр возраста, захлопотала около пожилой леди. Когда первое потрясение прошло, Блэйр увидела, что лысый, пузатый мужчина, из-под шорт которого виднелись бледные волосатые ноги, понимающе кивнул. Другой мужчина, намного старше, с седой шевелюрой, молча переводил взгляд с Блэйр на Дрейка.
Блэйр пересекла комнату и поставила поднос на стол, за которым они с Дрейком так заме-чательно поужинали в последний раз. Потом неуверенно посмотрела на Дрейка, надеясь, что он подскажет ей, как себя вести – сию же минуту исчезнуть из бара или остаться.
Дрейк выглядел жутко, челюсти его сжимались и разжимались, прерывистое дыхание с шумом вырывалось из груди. Мертвенно-бледный, он застыл возле стойки, готовый вот-вот взо-рваться. Блэйр схватила кресло и пододвинула к нему. Глаза Дрейка впились в ее лицо.
– Сядь, – прошептала Блэйр. Он не двигался с места, и тогда она взяла его за плечо, по-буждая опуститься в кресло.
– Памела, дорогая, наберись мужества! Он сошелся с местной женщиной, – театральным шепотом возвестила миссис О'Киф.
Возмущенная Блэйр открыла рот, чтобы возразить, но Дрейк намертво вцепился в ее руку и сел в кресло.
Он хочет, чтобы я была рядом! Блэйр настолько обрадовалась, что все объяснения вылете-ли у нее из головы.
– Ну, Дрейк, – сказал доктор так, будто говорил с ребенком, – почему вы не представите нам свою подругу?
– Прежде объясните причину вашего появления здесь.
Миссис О'Киф посмотрела на доктора Фарнхейма, и тот кивнул.
– Дрейк, мы за тебя волновались.
– Я же послал сообщение, что у меня все в порядке. – Дрейк потянул Блэйр за руку, и де-вушке пришлось сесть на ручку кресла. Дрейк положил ей руку на талию: – Ты подтверждаешь, любимая?
Вот, значит, чего он хочет! Отлично, она сыграет для него знойную девушку с островов. Блэйр кивнула и бросила на него страстный взгляд.
– Но ты не ответил ни на одно из наших писем, – упрекнула сына миссис О'Киф.
– Я перестал читать их. У меня были другие дела. – Дрейк так посмотрел на Блэйр, что ее сердце забилось сильнее.
Доктор Фарнхейм достал из кармана маленькую черную записную книжку и что-то в ней написал.
– Ты мог хотя бы позвонить! – визгливо воскликнула миссис О'Киф.
– Здесь нет телефона, – по-прежнему не отрывая глаз от Блэйр, проговорил Дрейк.
– Я так и думал, – сказал Роджер. – Поэтому привез тебе вот это. – Он пересек комнату и протянул Дрейку продолговатый черный предмет. – Мобильный телефон. Весьма полезная шту-ка.
Дрейк посмотрел на Роджера:
– Я знаю, что это такое.
– Ты сможешь поймать отсюда даже Бронсвилл.
– Мне нет нужды связываться с Бронсвиллом. – Он попытался вернуть телефон Роджеру, но тот не взял его.
Блэйр поразило то, как они обращаются с Дрейком – как будто он душевнобольной или недоумок.
Вдруг она заметила, что доктор Фарнхейм внимательно рассматривает бутылки, стоящие на полках.