Невеста за бортом - Хэдер Макалистер 21 стр.


У Блэйр были свои проблемы. Она оставила футболку там, на пляже. Если мать Дрейка за-станет ее в таком виде, скандала не избежать. Ведь первое впечатление самое важное.

Оставив Дрейка позади, Блэйр помчалась по дорожке, надеясь, что сможет найти футболку раньше, чем предстанет перед гостями, а те уже приближались в моторной лодке. Увы! Футбол-ка являла собой жалкое зрелище. Грязная мятая тряпка. Схватив ее, девушка побежала к отелю.

Пока она надевала белую рубашку, в которой была прошлым вечером, Дрейк подошел к причалу и замер, широко расставив ноги и уперев руки в бока. Его величественная поза ясно говорила: «Лучше не подходи».

Выглядел он сногсшибательно.

Подозревая, что гости вскоре появятся в отеле, Блэйр быстро вскипятила воду, чтобы при-готовить для них чай со льдом. Чай – напиток цивилизованный, но она чувствовала, что цивилизация заглянула сюда ненадолго.

У Дрейка не было лимонов, поэтому она сорвала несколько листиков мяты в саду. Потом подошла к окну и стала наблюдать за разыгрывающейся драмой.

Судя по всему, Дрейк их не приглашал. С каменным лицом он подал дамам руку и помог выбраться на берег. На судне остался только один человек, который принялся выгружать какие-то коробки. Это, должно быть, Марио, решила Блэйр.

Для нее не составило труда догадаться, что женщина в шляпке и в синем платье – мать Дрейка, женщина помоложе – загадочная Памела, но там было двое мужчин, а Дрейк упомянул только одного.

Сжав зубы так, что на челюстях выступили желваки, Дрейк прошествовал по асфальтиро-ванной дорожке и вошел в здание.

– О, Дрейк! – услышала Блэйр голос пожилой женщины. – Ты не можешь жить в такой дыре!

– Могу, и с комфортом, если хочешь знать, – ответил Дрейк. – Вы заходите или нет?

– А это не опасно? – спросил один из мужчин.

– Все зависит от причин, которые занесли вас сюда, – мрачно сказал Дрейк.

– Я думаю, нам стоит принять приглашение Дрейка, – произнес другой мужчина. После некоторого промедления и первый последовал за ним.

Блэйр все еще была на кухне и теперь их не видела. Зато слышала отлично.

– Дрейк, приятель, на это место явно был налет. – Должно быть, Роджер.

– Три налета.

– Я говорил тебе, что отель нужно проверить. Не в твоем стиле платить за кота в мешке.

– Это не объект для капиталовложений, а мой дом.

– Ну, как скажешь, приятель, – покровительственным тоном заявил Роджер.

Удивительно, но Дрейк сдержался.

– Миссис О'Киф, позвольте, я найду куда вас усадить, – раздался молодой женский голос, в котором слышалось явное неудовольствие.

Блэйр догадалась, что все пошли в бар, где можно расположиться поудобнее. Теперь она ничего не услышит.

Заварив чай, она положила кусочки льда в металлическую коробочку. Потом поставила ее на поднос, рядом – стаканы, блюдце с листьями мяты и чайник и вышла в коридор с подносом в руках.

–…Ситуация заинтересовала его, – услышала Блэйр. – И доктор Фарнхейм захотел пого-ворить с тобой.

– О чем?

Раздалось негромкое покашливание. Вероятно, второй мужчина и есть доктор Фарнхейм, решила Блэйр.

– О чем пожелаете, Дрейк.

– Я не хочу ни о чем говорить.

– Тогда и не нужно, – покладисто согласился доктор.

– Доктор Фарнхейм… – вмешалась мать Дрейка, но врач ее тут же перебил:

– Мы свалились как снег на голову. Дрейку нужно привыкнуть к людям после стольких месяцев одиночества.

Блэйр остановилась. Какие странные слова!

– Дрейк, ты еще ни слова не сказал Памеле! – возмутилась пожилая дама.

– Памела, какого черта тебя сюда занесло?

– Дрейк! Доктор Фарнхейм, вы видите, как враждебно он настроен?

– Как я и предполагал, миссис О'Киф.

– Памела, какого черта тебя сюда занесло?

– Дрейк! Доктор Фарнхейм, вы видите, как враждебно он настроен?

– Как я и предполагал, миссис О'Киф.

– А чем вы занимаетесь? – спросил Дрейк.

– Моя специальность – психиатрия.

– Мать! Ты когда-нибудь угомонишься?

– Просто отнеситесь ко мне как к другу, – продолжал доктор таким тоном, что Блэйр захо-телось как следует его встряхнуть. Очевидно, Дрейк чувствовал то же самое.

– Заткнитесь! – взревел он.

Хватит торчать под дверью, решила Блэйр. Самое время войти. Может, чаепитие разрядит обстановку. Однако неожиданное появление девушки восприняли намного хуже, чем она ожи-дала.

Миссис О'Киф завизжала и схватилась за сердце. Блондинка, примерно одного с Блэйр возраста, захлопотала около пожилой леди. Когда первое потрясение прошло, Блэйр увидела, что лысый, пузатый мужчина, из-под шорт которого виднелись бледные волосатые ноги, понимающе кивнул. Другой мужчина, намного старше, с седой шевелюрой, молча переводил взгляд с Блэйр на Дрейка.

Блэйр пересекла комнату и поставила поднос на стол, за которым они с Дрейком так заме-чательно поужинали в последний раз. Потом неуверенно посмотрела на Дрейка, надеясь, что он подскажет ей, как себя вести – сию же минуту исчезнуть из бара или остаться.

Дрейк выглядел жутко, челюсти его сжимались и разжимались, прерывистое дыхание с шумом вырывалось из груди. Мертвенно-бледный, он застыл возле стойки, готовый вот-вот взо-рваться. Блэйр схватила кресло и пододвинула к нему. Глаза Дрейка впились в ее лицо.

– Сядь, – прошептала Блэйр. Он не двигался с места, и тогда она взяла его за плечо, по-буждая опуститься в кресло.

– Памела, дорогая, наберись мужества! Он сошелся с местной женщиной, – театральным шепотом возвестила миссис О'Киф.

Возмущенная Блэйр открыла рот, чтобы возразить, но Дрейк намертво вцепился в ее руку и сел в кресло.

Он хочет, чтобы я была рядом! Блэйр настолько обрадовалась, что все объяснения вылете-ли у нее из головы.

– Ну, Дрейк, – сказал доктор так, будто говорил с ребенком, – почему вы не представите нам свою подругу?

– Прежде объясните причину вашего появления здесь.

Миссис О'Киф посмотрела на доктора Фарнхейма, и тот кивнул.

– Дрейк, мы за тебя волновались.

– Я же послал сообщение, что у меня все в порядке. – Дрейк потянул Блэйр за руку, и де-вушке пришлось сесть на ручку кресла. Дрейк положил ей руку на талию: – Ты подтверждаешь, любимая?

Вот, значит, чего он хочет! Отлично, она сыграет для него знойную девушку с островов. Блэйр кивнула и бросила на него страстный взгляд.

– Но ты не ответил ни на одно из наших писем, – упрекнула сына миссис О'Киф.

– Я перестал читать их. У меня были другие дела. – Дрейк так посмотрел на Блэйр, что ее сердце забилось сильнее.

Доктор Фарнхейм достал из кармана маленькую черную записную книжку и что-то в ней написал.

– Ты мог хотя бы позвонить! – визгливо воскликнула миссис О'Киф.

– Здесь нет телефона, – по-прежнему не отрывая глаз от Блэйр, проговорил Дрейк.

– Я так и думал, – сказал Роджер. – Поэтому привез тебе вот это. – Он пересек комнату и протянул Дрейку продолговатый черный предмет. – Мобильный телефон. Весьма полезная шту-ка.

Дрейк посмотрел на Роджера:

– Я знаю, что это такое.

– Ты сможешь поймать отсюда даже Бронсвилл.

– Мне нет нужды связываться с Бронсвиллом. – Он попытался вернуть телефон Роджеру, но тот не взял его.

Блэйр поразило то, как они обращаются с Дрейком – как будто он душевнобольной или недоумок.

Вдруг она заметила, что доктор Фарнхейм внимательно рассматривает бутылки, стоящие на полках.

Назад Дальше