Она вздрогнула, и Дрейк решил не акцентировать ее внимание на неприятной теме.
– Слушайте, скоро стемнеет, нам лучше пристать к берегу. Мы провели все это время в дрейфе, и катер сильно отнесло течением. Надеюсь, что топлива хватит, – пробормотал он и включил мотор.
Девушка тупо следила за его движениями.
– Опустите голову вниз, – приказал Дрейк, но юбка была настолько узкой, что девушка не могла раздвинуть колени. Дрейк разорвал ткань сбоку.
Она не протестовала.
Не спуская с нее глаз, Дрейк увеличил скорость, и лодка запрыгала по волнам.
– Как вы? – спросил Дрейк спустя несколько минут.
– Мне кажется, меня сейчас стошнит.
– Вряд ли в вашем желудке еще что-нибудь осталось.
Девушка простонала и опять начала вынимать шпильки из волос, не поднимая головы. Ко-гда ее пальцы не нашли больше ни одной шпильки, она откинула фату вперед, и Дрейк увидел, что фата крепится к волосам резинкой с пуговицами и пластмассовым кольцом. Девушка нащу-пала резинку и сорвала ее вместе с прядью пышных темных волос.
Дрейк болезненно сморщился. Наконец спасенная освободилась от фаты и тряхнула голо-вой – волосы мягкой волной упали на ее плечи.
Дрейк молча наблюдал, как ее зрачки снова сузились, а бессмысленный взгляд зомби стал просто задумчивым. Несколько минут она смотрела на океан, купающийся в оранжевых лучах заходящего солнца, и лишь потом тихо сказала:
– Спасибо.
Он понял. Человеку, который только что едва не погиб, нужно время, чтобы прийти в себя.
– Как вас зовут?
– Блэйр. Блэйр Томасон. – Почему-то она подчеркнула именно фамилию.
– Миссис Томасон?
Ее взгляд скользнул вниз, на бриллиант размером с ноготь Дрейка.
– Нет. Мисс. – Подняв руку, она согнула палец, заставив камень играть на солнце.
– Итак, мисс Блэйр Томасон, что же все-таки произошло?
Блэйр посмотрела на него так, будто хотела объясниться, но еще не была к этому готова.
– А как ваше имя?
Он мог ответить что угодно, но решил сказать правду: ложь потребовала бы дополнитель-ных усилий.
– Дрейк.
– Ну, Дрейк, это было так: Арманд оказался не тем, за кого я его принимала.
Как интригующе!
– И вы ему сообщили, что передумали?
– Да, но он не принял отрицательного ответа.
Дрейк ждал, но Блэйр не была настроена развивать тему. Наконец Дрейк не выдержал:
– И тогда вы прыгнули в океан. О чем вы, собственно, думали?
Ее глаза сузились.
– В планы Арманда входила свадебная церемония. Я не нашла иного способа помешать этому.
– А вы что-то вроде богатой наследницы? – Он выразительно кивнул на ее руку.
– Нет. – Проследив за его взглядом, Блэйр посмотрела на кольцо и сдернула его с пальца. Дрейк подумал, что она собирается предложить ему кольцо в качестве платы за спасение, и при-готовился отказаться, но она размахнулась, и он понял, что она сейчас выбросит бриллиант за борт.
– Эй! – Он поймал ее руку. – Дайте кольцо мне.
– Этот бриллиант, наверное, такая же фальшивка, как и сам Арманд. – Блэйр подползла к металлическому ящику с инструментами и начала колотить большой квадратный камень об ост-рые углы. Потом рассмотрела кольцо в убывающем дневном свете и мрачно улыбнулась. – Под-делка, – произнесла она, протянув кольцо Дрейку. – И к тому же плохо сделанная.
Мелкие царапины покрывали поверхность камня.
– А он был хорошо сделан? – спросил Дрейк, возвращая ей кольцо.
Блэйр швырнула его за борт и села на деревянную скамейку напротив.
– Простите?
– Ваш Арманд был хорошей подделкой?
– Первый сорт.
– Слава Богу, вы вовремя опомнились.
– Это спорный вопрос. Скажите, не могли бы вы плыть немного медленнее или сделать ход более плавным?
– Нет. Плыть на максимальной скорости столько времени плохо для мотора, но я не хочу, чтобы темнота застала нас в пути. Тогда я не смогу найти дорогу домой.
Блэйр пристально вглядывалась в темную береговую линию.
– А где огни? – вдруг спросила она.
– Я не включал свет. Не думал, что буду отсутствовать так долго.
– Нет, я спрашиваю, где огни? Дома, здания, уличные фонари – вот я о чем.
– А их нет.
– Почему?
– Потому что там нет людей.
– Как это «там нет людей»? Куда вы меня везете?
– На остров – прямо, а потом направо. Я там живу.
– Совсем один?
Дрейк кивнул:
– Только я и чайки.
Блейр отпрянула от него.
– Я не хочу ехать на ваш остров!
– У вас нет другого выбора.
Сложив руки на коленях, Блэйр царственно подняла голову.
– Я предполагала, что вы отвезете меня в ближайший полицейский участок.
– Извините. Не могу.
– И все же постарайтесь! Иначе…
– Ой, а что будет? Вы броситесь за борт? Будьте моей гостьей… И пока вы здесь, возьмите вот это. – Он бросил ей спасательный круг, опутанный фатой.
Она воззрилась на Дрейка и, выдержав паузу, произнесла:
– Вы такой же, как Арманд. Все мужчины одинаковы.
Дрейк уже начал симпатизировать неизвестному Арманду.
– И так вы меня благодарите? Вы когда-нибудь слышали о том, что жизнь спасенного при-надлежит спасшему ее?
– Ах, вот вы о чем. На острове стало немного одиноко, да, Дрейк? А уж кого лучше можно принудить стать рабой любви, как не женщину, оставленную умирать? – Она смерила его пре-зрительным взглядом. – Вы извращенец.
– Раба любви? Вы?
Эта идея показалась Дрейку настолько нелепой, что рассмешила его. Он хохотал до тех пор, пока не устал, к тому же ему нужно было изменить курс катера.
Блэйр хранила холодное молчание и держалась с таким королевским достоинством, что ему опять понадобилось сесть, чтобы не упасть от смеха за борт.
– Вы выразили ваши намерения с оскорбительной ясностью, – сказала она под его стихаю-щие смешки.
– Я вижу, вы не обременяете себя тем, что некоторые люди считают невозвратным долгом по отношению к людям, спасшим им жизнь. Однако кое-кто все же старается по возможности отблагодарить, а не диктовать свои условия.
Ее глаза сузились.
– Мне нужно было держать рот на замке по поводу того, что бриллиант фальшивый, и про-сто отдать его вам в качестве вознаграждения.
– И вы бы это сделали? Вы бы отдали человеку, спасшему вам жизнь, бесполезный кусок стекла?
– Я не была уверена в том, что он бесполезный, а для вас, похоже, важно материальное вознаграждение.
– Кто вам сказал такую чушь?
– Вы пытались помешать мне бросить кольцо за борт.
– Потому что я наивно полагал, что настоящий бриллиант такого размера поможет вам хоть на первое время обеспечить себя одеждой.
Она оглядела себя и скорчила гримасу.
– Вы также спрашивали, не наследница ли я. Я сказала вам, что нет, но вы мне не повери-ли.
Дрейк открыл рот, потом закрыл и сосредоточился на береговой линии. Очевидно, мозги этой дамочки основательно подпортила морская вода. Так что ей позволительно плохо сообра-жать.
– Я говорю вам, что у меня нет ни наследства, ни денег.
– Поздравляю.
– И у вас нет никакого резона похищать меня. Пожалуйста, отвезите меня в полицию, и я обещаю ни словом не упоминать о вашей минутной слабости.
Недолговременная веселость Дрейка уже давно улетучилась.
– Поверьте, мне доставило бы огромное удовольствие сбагрить вас с рук, но я не могу.