Невеста за бортом - Хэдер Макалистер 5 стр.


Она вздрогнула, и Дрейк решил не акцентировать ее внимание на неприятной теме.

– Слушайте, скоро стемнеет, нам лучше пристать к берегу. Мы провели все это время в дрейфе, и катер сильно отнесло течением. Надеюсь, что топлива хватит, – пробормотал он и включил мотор.

Девушка тупо следила за его движениями.

– Опустите голову вниз, – приказал Дрейк, но юбка была настолько узкой, что девушка не могла раздвинуть колени. Дрейк разорвал ткань сбоку.

Она не протестовала.

Не спуская с нее глаз, Дрейк увеличил скорость, и лодка запрыгала по волнам.

– Как вы? – спросил Дрейк спустя несколько минут.

– Мне кажется, меня сейчас стошнит.

– Вряд ли в вашем желудке еще что-нибудь осталось.

Девушка простонала и опять начала вынимать шпильки из волос, не поднимая головы. Ко-гда ее пальцы не нашли больше ни одной шпильки, она откинула фату вперед, и Дрейк увидел, что фата крепится к волосам резинкой с пуговицами и пластмассовым кольцом. Девушка нащу-пала резинку и сорвала ее вместе с прядью пышных темных волос.

Дрейк болезненно сморщился. Наконец спасенная освободилась от фаты и тряхнула голо-вой – волосы мягкой волной упали на ее плечи.

Дрейк молча наблюдал, как ее зрачки снова сузились, а бессмысленный взгляд зомби стал просто задумчивым. Несколько минут она смотрела на океан, купающийся в оранжевых лучах заходящего солнца, и лишь потом тихо сказала:

– Спасибо.

Он понял. Человеку, который только что едва не погиб, нужно время, чтобы прийти в себя.

– Как вас зовут?

– Блэйр. Блэйр Томасон. – Почему-то она подчеркнула именно фамилию.

– Миссис Томасон?

Ее взгляд скользнул вниз, на бриллиант размером с ноготь Дрейка.

– Нет. Мисс. – Подняв руку, она согнула палец, заставив камень играть на солнце.

– Итак, мисс Блэйр Томасон, что же все-таки произошло?

Блэйр посмотрела на него так, будто хотела объясниться, но еще не была к этому готова.

– А как ваше имя?

Он мог ответить что угодно, но решил сказать правду: ложь потребовала бы дополнитель-ных усилий.

– Дрейк.

– Ну, Дрейк, это было так: Арманд оказался не тем, за кого я его принимала.

Как интригующе!

– И вы ему сообщили, что передумали?

– Да, но он не принял отрицательного ответа.

Дрейк ждал, но Блэйр не была настроена развивать тему. Наконец Дрейк не выдержал:

– И тогда вы прыгнули в океан. О чем вы, собственно, думали?

Ее глаза сузились.

– В планы Арманда входила свадебная церемония. Я не нашла иного способа помешать этому.

– А вы что-то вроде богатой наследницы? – Он выразительно кивнул на ее руку.

– Нет. – Проследив за его взглядом, Блэйр посмотрела на кольцо и сдернула его с пальца. Дрейк подумал, что она собирается предложить ему кольцо в качестве платы за спасение, и при-готовился отказаться, но она размахнулась, и он понял, что она сейчас выбросит бриллиант за борт.

– Эй! – Он поймал ее руку. – Дайте кольцо мне.

– Этот бриллиант, наверное, такая же фальшивка, как и сам Арманд. – Блэйр подползла к металлическому ящику с инструментами и начала колотить большой квадратный камень об ост-рые углы. Потом рассмотрела кольцо в убывающем дневном свете и мрачно улыбнулась. – Под-делка, – произнесла она, протянув кольцо Дрейку. – И к тому же плохо сделанная.

Мелкие царапины покрывали поверхность камня.

– А он был хорошо сделан? – спросил Дрейк, возвращая ей кольцо.

Блэйр швырнула его за борт и села на деревянную скамейку напротив.

– Простите?

– Ваш Арманд был хорошей подделкой?

– Первый сорт.

– Слава Богу, вы вовремя опомнились.

– Это спорный вопрос. Скажите, не могли бы вы плыть немного медленнее или сделать ход более плавным?

– Нет. Плыть на максимальной скорости столько времени плохо для мотора, но я не хочу, чтобы темнота застала нас в пути. Тогда я не смогу найти дорогу домой.

Блэйр пристально вглядывалась в темную береговую линию.

– А где огни? – вдруг спросила она.

– Я не включал свет. Не думал, что буду отсутствовать так долго.

– Нет, я спрашиваю, где огни? Дома, здания, уличные фонари – вот я о чем.

– А их нет.

– Почему?

– Потому что там нет людей.

– Как это «там нет людей»? Куда вы меня везете?

– На остров – прямо, а потом направо. Я там живу.

– Совсем один?

Дрейк кивнул:

– Только я и чайки.

Блейр отпрянула от него.

– Я не хочу ехать на ваш остров!

– У вас нет другого выбора.

Сложив руки на коленях, Блэйр царственно подняла голову.

– Я предполагала, что вы отвезете меня в ближайший полицейский участок.

– Извините. Не могу.

– И все же постарайтесь! Иначе…

– Ой, а что будет? Вы броситесь за борт? Будьте моей гостьей… И пока вы здесь, возьмите вот это. – Он бросил ей спасательный круг, опутанный фатой.

Она воззрилась на Дрейка и, выдержав паузу, произнесла:

– Вы такой же, как Арманд. Все мужчины одинаковы.

Дрейк уже начал симпатизировать неизвестному Арманду.

– И так вы меня благодарите? Вы когда-нибудь слышали о том, что жизнь спасенного при-надлежит спасшему ее?

– Ах, вот вы о чем. На острове стало немного одиноко, да, Дрейк? А уж кого лучше можно принудить стать рабой любви, как не женщину, оставленную умирать? – Она смерила его пре-зрительным взглядом. – Вы извращенец.

– Раба любви? Вы?

Эта идея показалась Дрейку настолько нелепой, что рассмешила его. Он хохотал до тех пор, пока не устал, к тому же ему нужно было изменить курс катера.

Блэйр хранила холодное молчание и держалась с таким королевским достоинством, что ему опять понадобилось сесть, чтобы не упасть от смеха за борт.

– Вы выразили ваши намерения с оскорбительной ясностью, – сказала она под его стихаю-щие смешки.

– Я вижу, вы не обременяете себя тем, что некоторые люди считают невозвратным долгом по отношению к людям, спасшим им жизнь. Однако кое-кто все же старается по возможности отблагодарить, а не диктовать свои условия.

Ее глаза сузились.

– Мне нужно было держать рот на замке по поводу того, что бриллиант фальшивый, и про-сто отдать его вам в качестве вознаграждения.

– И вы бы это сделали? Вы бы отдали человеку, спасшему вам жизнь, бесполезный кусок стекла?

– Я не была уверена в том, что он бесполезный, а для вас, похоже, важно материальное вознаграждение.

– Кто вам сказал такую чушь?

– Вы пытались помешать мне бросить кольцо за борт.

– Потому что я наивно полагал, что настоящий бриллиант такого размера поможет вам хоть на первое время обеспечить себя одеждой.

Она оглядела себя и скорчила гримасу.

– Вы также спрашивали, не наследница ли я. Я сказала вам, что нет, но вы мне не повери-ли.

Дрейк открыл рот, потом закрыл и сосредоточился на береговой линии. Очевидно, мозги этой дамочки основательно подпортила морская вода. Так что ей позволительно плохо сообра-жать.

– Я говорю вам, что у меня нет ни наследства, ни денег.

– Поздравляю.

– И у вас нет никакого резона похищать меня. Пожалуйста, отвезите меня в полицию, и я обещаю ни словом не упоминать о вашей минутной слабости.

Недолговременная веселость Дрейка уже давно улетучилась.

– Поверьте, мне доставило бы огромное удовольствие сбагрить вас с рук, но я не могу.

Назад Дальше