– Вы его покормили?
– Но он отказался…
Мэтью впился в бутылку с такой жадностью, словно не ел несколько дней. Насосавшись, крепко и безмятежно заснул.
Гаррисон взял племянника из рук Кэрри и положил в манеж.
Прощаясь с Кэрри в дверях, он замешкался. Вот уже дважды Кэрри выручала его, и Гарри-сон чувствовал себя перед ней в долгу.
– Спасибо, что заскочили, – сердечно произнес он, размышляя над тем, не будет ли нахаль-ством с его стороны поцеловать ее в щечку?
– Пустяки. Просто детский плач не давал мне работать.
– Мэтью так громко кричал?
Гаррисон открыл дверь, чтобы выпустить девушку.
– Его голос доносился ко мне через вентиляционную трубу. Советую вам поостеречься. Вряд ли вам нужны неприятности.
– Что вы имеете в виду?
– А то, Гарри, что в нашем доме детей нет.
Глава третья
Гаррисон с трудом просыпался, чувствуя себя так, словно его накануне переехал грузовик.
– Гави?
Натан потянул дядю за ухо.
– Натан, голубчик, который час?
Взглянув на часы, Гаррисон застонал – они показывали двадцать минут седьмого. Утра? Вечера?
Он включил маленький транзистор. Звучал орган. Значит, сейчас воскресное утро.
– Сок? – с надеждой в голосе произнес Натан.
– Еще не время пить сок, – процедил сквозь зубы Гаррисон. – Сейчас время спать.
Мальчик не стал спорить и потопал в соседнюю комнату. Опомнившись, Гаррисон вскочил с постели и побежал за Натаном, который уже стоял у манежа и тормошил Мэтью.
Приди Гаррисон чуть раньше и Мэтью, быть может, еще поспал бы. Хороший урок на бу-дущее!
Накормив племянников овсяной кашей, Гаррисон уже изнемогал от желания видеть рядом взрослого человека. Может быть, все-таки вызвать няню? Ему и нужно-то всего пару часов: вы-пить кофе, прочитать газету, принять душ, побриться… Но Джон и Стефани просили этого не делать, а Гаррисон им обещал… Вот незадача!
Разрезая банан на второй завтрак Натану, Гаррисон с раскаянием вспомнил, как осуждал своих многодетных служащих. Его даже осенила блестящая мысль, которую он, не откладывая в долгий ящик, тут же записал: надо создать центр помощи своим сотрудникам, куда они смогут приводить детей в случае необходимости.
Увлеченный этим замыслом, Гаррисон на время забыл о племянниках, и только запах от пеленок Мэтью вернул его к действительности.
Наконец наступило благословенное время сна. Гаррисон смог принять долгожданный душ и уже, было, собрался все же заняться поисками няни на завтра, но в доме царила такая тишина, а он так устал…
Разбудил его какой-то неясный шум. Гаррисон бросился в холл, где обнаружил Натана. Но Мэтью исчез!
– Мэтью?!
– Мэтью – там, – хихикнул Натан, показывая на горку пеленок в манеже.
Не мешкая, Гаррисон откопал младшего племянника. К счастью, тот нисколько не испугался.
Переведя дух, Гаррисон уселся на тахту. Сердиться уже не было сил.
– Натан, пойди, принеси ящик для пеленок, – только и смог вымолвить Гаррисон.
Мальчик со всех ног кинулся выполнять поручение.
– Что скажешь, Мэтью? Тебе понравился твой пеленочный домик?
У младенца был такой вид, словно он никак не мог решить – плакать ему или смеяться?
– Проголодался, парень? – Гаррисон расстелил на полу одеяло, посадил на него Мэтью, на-бросал ему игрушек и пошел на кухню – приготовить малышу поесть.
Тем временем Натан втащил в комнату картонную коробку из-под пеленок.
– Гави?
– Сюда, сюда, Натан. Поставь ее около манежа.
Наполняя бутылку детским питанием, Гаррисон не спускал глаз со старшего мальчика. Од-нако все произошло слишком быстро: Натан поднял коробку и обрушил ее на головку брата.
Не-счастный малыш зашелся в реве.
– Натан! Что ты делаешь?! Ему же больно!
Напуганный суровым окриком дяди, Натан заревел тоже.
Стук в дверь уже не удивил Гаррисона. Он даже не спросил, кто там.
Перед ним стояла Кэрри, одетая в длинное светлое платье с бантом на талии. Пышные во-лосы были скромно убраны назад.
– Решила все-таки заглянуть к вам.
– Уж говорите прямо – услышали наши вопли.
– Точно.
Она улыбнулась и вошла в комнату.
Гаррисон оглядел ее с ног до головы.
– Выглядите как принцесса.
– Зато вы – как настоящий разбойник. – Она уселась на тахту. – Ну-ка, Натан, расскажи Кэрри, почему ты плачешь?
Пока Натан, всхлипывая, пытался высказать свои обиды, Гаррисон посмотрел на себя в зеркало. Да, видик еще тот… А все оттого, что не успел после душа причесаться.
– Это ты сделал?
Кэрри показала на горку пеленок в манеже. Натан кивнул.
– Мало того, – вмешался Гаррисон, – он еще стукнул своего братика коробкой. – Подумать только, он, Гаррисон Ротвелл, жалуется на племянника! – Вы не подержите Мэтью, пока я при-готовлю питание?
– Конечно.
– По какому случаю такой наряд? – поинтересовался он, передавая ей младенца.
– Иду в церковь. По воскресеньям я пишу отзывы о духовной музыке.
– Что же, выходных у вас не бывает?
– Только в понедельник. В этот день клубы не работают.
Понедельник! В понедельник у нее выходной! А что, если…
Положение складывалось сложное: если он возьмет отпуск на понедельник, то тем самым выкажет свою слабость. С другой стороны, явившись в офис, он подтвердит Ротвелловский принцип – при правильной организации можно решить любую проблему.
И ему так хотелось оказаться хоть на несколько часов в обществе взрослых!
Гаррисон принял решение.
– Кэрри, мне нужна няня на завтра. Я бы хотел предложить эту работу вам.
Кэрри рассмеялась. Точнее, захохотала. Гомерическим хохотом.
– Вы предлагаете мне поработать няней? – с трудом выдавила она сквозь смех.
– Да, посидеть с Натаном и Мэтью.
– Иными словами, просите оказать вам услугу.
Кэрри перестала смеяться, лицо приобрело деловое выражение.
– Ну, если хотите, назовите это услугой.
Он уже раскаивался, что затеял этот разговор. Кэрри улыбнулась.
– Я знала, что рано или поздно вы попросите меня об этом.
– Ну вот, время пришло. – Он улыбнулся неотразимой ротвелловской улыбкой. – Догово-римся о цене?
– Это то, что мне в вас нравится, Гарри. Вы деловой человек. – Кэрри, с Мэтью на руках, приблизилась к нему. – Давайте сделаем так: я завтра посижу с детьми, а вы за это примете мою сторону на заседании правления кооператива.
– В вопросе о цветах?
– И во всех остальных.
Улыбка застыла на лице Ротвелла.
– На это я не могу согласиться.
– Даже если я права?
– Но вы не правы. Постоянно нарушаете правила проживания…
–…в которых, кстати, говорится, что дом предназначается лишь для взрослых жильцов! – перебила его Кэрри.
– Племянники у меня в гостях.
– Но они – дети, а дом – только для взрослых.
– Вы что, собираетесь написать на меня жалобу?
Голос Ротвелла стал ледяным.
– Писать я не собираюсь, просто хочу, чтобы вы поняли, каково мне. А если бы дети были моими гостями? Да меня бы выселили на следующий же день!
Скорее всего, она права. Гаррисон заговорил мягче:
– Почему вы упорно желаете жить именно здесь, Кэрри? Правила проживания действи-тельно чересчур строги…
– Не забывайте, я поселились здесь раньше всех.