Бесценный опыт - Хэдер Макалистер 9 стр.


Честно говоря – просто боюсь спрашивать.

– И зря боитесь. Она осталась очень довольна. Даже дала ребятам из группы свою визит-ную карточку.

– Зачем?

– Хочет помочь им встретиться с нужными людьми. У этой женщины связей больше, чем паутины у паука.

Очень точная характеристика Фелиции!

– Кстати, теперь мне понятно, почему вы остерегались заслужить ее неодобрение, – заме-тила Кэрри.

– Да я и не остерегался вовсе!

Кэрри саркастически взглянула на него и села на тахту, подогнув под себя ноги.

– Мы с Фелицией говорили о вас.

Кэрри лукаво улыбнулась.

Гаррисон ощутил холод в животе.

– По-моему, она положила на вас глаз, – продолжала Кэрри.

– Я и слышать этого не желаю!

– Почему? Вы же сможете использовать ее в своих целях.

Кэрри смахнула несуществующую соринку с его плеча. Гаррисон отстранился.

– Ваши слова мне не нравятся. И… и мне незачем кого-то использовать. Моя работа гово-рит сама за себя.

Кэрри подняла брови.

– Допустим. Но, судя по оставленному мне расписанию, вам не написать следующую книгу самостоятельно. Должен кто-то помочь.

Следующая книга! Они и это обсуждали с Фелицией! Следовательно, Фелиция считает Кэрри близким ему человеком, а сама Кэрри и не думает ее разубеждать.

– Фелиция говорит, что спрос на вашу предыдущую книгу сильно упал и вам надо высту-пить с чем-то совершенно новым. Иначе ваша фирма прогорит.

Гаррисон онемел от удивления.

– Благодарю за информацию, но моя компания пока что процветает! – наконец сказал он резко.

Фелиция обсуждала с Кэрри все его дела! Интересно, с кем еще она беседовала на эту те-му?

– Не принимайте близко к сердцу. Всего-навсего женская болтовня…

Сочувствующие интонации Кэрри еще больше разозлили Гаррисона.

– Я ничего не принимаю близко к сердцу! Но не в восторге от того, что издатель обсуждает мои дела с посторонним человеком!

– Это кто же посторонний человек? Я, что ли?

– Да, вы.

– И вы доверяете племянников постороннему человеку?

Гаррисону вспомнились слова Джона. Я не оставлю детей на неделю с посторонним чело-веком.

– Нет, вы непосторонний человек, – неохотно признал он. – И все же вам не следует лезть в мои дела.

– Помилуйте, от меня не может быть тайн! Мы с вами тесно связаны – детьми и стиркой белья.

– Мы ничем не связаны.

– Связаны. И вы сами того желаете.

– Я желаю? – А, в самом деле, желает он или нет? Он взглянул на женщину, сидящую ря-дом. Сейчас она походила на Мону Лизу. – С чего вы взяли? – поинтересовался Гаррисон, чувствуя, как сильно у него забилось сердце.

– А с того, что вы пялитесь на мои ноги.

– И не думал!

Гаррисон невольно взглянул на ее колени.

Потупившись, Кэрри приподняла край и без того короткой юбчонки.

– Прекратите!

– Почему? Разве вам не хочется меня поцеловать?

Возможно, она права. Он и в самом деле хочет ее поцеловать. Но не поцелует.

Гаррисон попытался отодвинуться, но рука Кэрри нежно легла ему на плечо.

– Кэрри! – Он отвел ее руку. – Вы очень привлекательная женщина…

–…но между нами ничего не должно быть, потому что… И, щадя мои чувства, вы находите массу уважительных причин. Например, спящий Мэтью, хотя он за тахтой, а свет можно выключить. – Кэрри из-под ресниц взглянула на Гаррисона. – Да и вообще мы можем перейти в другое место.

Гаррисон смутился.

– Мэтью – не проблема.

– И мне так кажется. Но ведь какая-то проблема есть.

Гаррисон кивнул.

– Я член правления кооператива и не хочу, чтобы на меня возлагали несбыточные надеж-ды.

Но ведь какая-то проблема есть.

Гаррисон кивнул.

– Я член правления кооператива и не хочу, чтобы на меня возлагали несбыточные надеж-ды.

Кэрри возмутилась:

– То есть, по-вашему, я пытаюсь обольстить вас, рассчитывая на вашу поддержку в прав-лении?

Закрыв глаза, Гаррисон откинулся на подушку тахты.

– Не хочу давать повода для обвинений меня в том, будто я злоупотребил вашим доверием. Особенно если правление откажется пренебречь поданными на вас жалобами. И давайте на сегодня прекратим этот разговор.

– Да что вы, Гарри! Что касается правления, то мы уже договорились – я сижу с детьми, вы за это выступаете на заседании с красноречивым заявлением в мою защиту. Или вы передума-ли?

– Нет, конечно.

– И вы не желаете уделить мне чуть-чуть внимания в обмен на помощь в написании новой книги?

– Мне не нужна помощь, – ответил он, не открывая глаз.

– Ошибаетесь, еще как нужна! Но поскольку за ваше заступничество на заседании я уже сквиталась, вам остается отблагодарить меня иным путем. Я человек занятой. Работаю ночами. Вы работаете днем. Только поцеловав меня, вы можете рассчитывать, что книга выйдет в свет.

Она несла такую чушь, что Гаррисон расхохотался.

– Ну и штучка же вы!

– Это я уже слышала.

Кэрри пожала плечами.

Не отдавая себе отчета, Гаррисон притянул Кэрри к себе и поцеловал.

Он хотел всего-навсего чмокнуть ее, отпустить, обозвать шантажисткой и посмеяться, пре-вратив все в шутку, но Кэрри прижалась к нему, обдавая ароматом цветочных духов.

И поцелуй почти мгновенно стал глубоко чувственным, что было весьма опасно. Опасно, если он намеревался, лишь пошутить и немедленно положить конец этой забаве.

Но это было выше его сил. Поцелуй Кэрри был каким-то живым. Настоящим. Сильным. Ни на что не похожим. Едва их губы встретились, он ощутил присутствие страсти.

Они нарушили все правила. Первый поцелуй – лишь проба сил, попытка выяснить, что представляет собой партнер и на что он способен. Первый поцелуй только намекает на то, что ждет тебя в будущем, ничего не раскрывая полностью.

А Кэрри, по-видимому, эти правила неведомы.

И Гаррисон не собирался ее в них посвящать. Он просто целиком погрузился в поцелуй.

Прошло какое-то время – сколько именно, он не имел представления, – и Кэрри подняла голову, отодвинулась и с улыбкой произнесла:

– Ну что ж, неплохо.

Неплохо?! Он лишился способности мыслить, потерял счет времени, а для нее это было всего лишь «неплохо»?

Ну, сейчас он ей покажет! Он протянул к ней руки, но Кэрри засмеялась и встала.

– Вы молодец, Гаррисон. Недаром мы с вами поладили.

– Молодец?

– Ну да. Многие люди настолько полны самомнением, что шуток не воспринимают. А вы легко включились в игру.

– Ку… куда вы? – с трудом выдавил он.

– Сушилка зазвонила. Моя стирка закончилась.

И Кэрри пошла прочь с таким равнодушным видом, словно они всего-навсего смотрели вместе телевизионную передачу.

Гаррисон смотрел ей вслед. Молодец? Шутка? Она считает их поцелуй всего лишь шут-кой? Целуя его, она только развлекалась?

Если это был не настоящий поцелуй, то на что похожи ее настоящие поцелуи?

Не переставая мысленно благодарить то малоразвитое чувство самосохранения, которое все же заставило ее оторваться от губ Гаррисона Ротвелла, Кэрри прислонилась к сушилке, горя-чей, как ее пылающие щеки.

– Ну и влипла же я! – прошептала она.

Глава шестая

По вторникам и четвергам Натан и Мэтью с утра до двух часов дня находятся в детском саду. Значит, завтра Гаррисон сможет поработать! Утром он поедет в офис, а в обед заберет мальчиков, отвезет домой и посидит с ними.

Просить Кэрри о помощи он не станет.

Назад Дальше