Кэрри и Фелиция? Вдвоем на несколько часов? Это не входило в планы Гаррисона. Но ни-чего изменить он уже не мог.
Поставив бутылочку на стол, Фелиция схватила сумочку.
– Мигом позвоню – и поедем! – крикнула она, выбегая из кабинета.
– Нечего ей с вами ходить, – мрачно сказал Гаррисон, оставшись с Кэрри наедине.
– Это почему же?
Кэрри вытащила из сумки зеркальце и оглядела себя.
– Потому что она – мой издатель.
И я хочу, чтобы она оставалась моим издателем, подумал он.
– Знаю. – Кэрри вытащила Мэтью из коляски. – Ничего, вы потом сможете отблагодарить меня. Скажем, на заседании правления в четверг.
– Отблагодарить вас?!
– Да, да, – улыбнулась Кэрри, – за то, что сегодня я буду нянчиться с вашим издателем.
– Кэрри, не подложите мне свинью! – прошептал он, услышав шаги в коридоре.
– Да я, если хотите знать, – так же шепотом ответила Кэрри, – таскаю для вас каштаны из огня. Как только она увидит ваше бестолковое расписание, ей сразу станет ясно, что в обхожде-нии с детьми вы ничегошеньки не смыслите.
– Я…
– Не беспокойтесь, расписание я исправила. Кроме того, в квартире полный хаос. Я и стирку-то свою не успела закончить. Так что отодвиньте тазы с бельем куда-нибудь в сторонку.
Вообразив свою гостиную, заставленную тазами с мокрым бельем, заваленную пеленками и игрушками, Гаррисон в ужасе закрыл глаза.
Между тем Кэрри расчистила место на его письменном столе:
– Пусть Натан пока полежит здесь. А вы докормите Мэтью.
Но Натан, естественно, открыл глаза, как только Гаррисон положил его. Кэрри спешно су-нула мальчику кулечек с изюмом, а Мэтью передала Гаррисону.
– Привет, Мэтью, допьем с тобой, что ли, бутылочку?
Мэтью уставился на дядю широко раскрытыми глазами, а затем срыгнул на него изрядную часть съеденного.
– Салфетку надо было подложить, – с некоторым опозданием посетовала Кэрри.
Гаррисон вытер себя и ребенка и начал стаскивать пострадавший пиджак. Тут в комнату вернулась Фелиция.
– Надеюсь, я вас не задержала?
– Нет, но уже пора идти.
Кэрри помахала рукой Натану.
– Увидимся завтра, – пообещала Фелиция Гаррисону.
– Завтра?
– Вы должны подписать контракт.
В этот миг Гаррисон был готов подписаться под чем угодно: Мэтью закашлялся и снова срыгнул, на сей раз на дядину рубашку.
– Когда кормите его, держите ему головку повыше, – на прощание посоветовала Кэрри, и дамы удалились.
– Она мне будет указывать… – пробормотал Гаррисон, плотно захлопнув за ними дверь.
Сняв с себя галстук, он швырнул его на стол.
К счастью, в офисе хранились чистые рубашки. Но прежде надо снять ту, что на нем.
Он, самый организованный человек в Техасе, а быть может, и во всем мире, вынужден кормить ребенка у себя в служебном кабинете! Это, не лезло ни в какие ворота!
– Гави!
– Да, Натан.
– А сок?
Кулечек с изюмом был пуст, но, съел его Натан или куда-то засунул, было неясно. Сок… Куда Кэрри положила сок?
Гаррисон принялся рыться в сумке. Внезапно в комнату вбежала Кэрри.
– Забыла ключи от машины!
Увидев Гаррисона без рубашки, она остановилась как вкопанная и с изумлением устави-лась на него.
– Я искал сок, – пояснил он.
– Гави!
Голос Натана вернул Кэрри к действительности.
– Хочешь сока, Натан?
– Сок! – И Натан попытался сползти со стола. Подоспевший Гаррисон, успел подставить руку. Держа в каждой руке по мальчику, он повернулся к девушке.
Кэрри громко сглотнула слюну.
– Вы… вы… вы собираетесь весь день ходить в таком одеянии? Вернее – без одеяния.
– Вы… вы… вы собираетесь весь день ходить в таком одеянии? Вернее – без одеяния.
– Нет, – он улыбнулся, немного польщенный ее удивлением, – у меня тут есть запасные рубашки. На всякий случай.
– О, это хорошо.
Она продолжала стоять.
– Кэрри! – окликнул он ее. – Где сок?
– Ах, да! Сок! – Она откупорила маленькую бутылочку и налила в чашечку немного сока. Натан жадно схватил свой любимый напиток.
Кэрри не сводила с Гаррисона глаз.
– Кэрри! – окликнул он ее. – Вот ваши ключи! Вы, кажется, спешили? Бросили где-то мое-го издателя на произвол судьбы…
Словно очнувшись ото сна, Кэрри схватила ключи и побежала к лифту. Гаррисон смотрел ей вслед, не замечая, что Натан сосредоточенно жует его галстук. Шарон, усмехаясь, наблюдала за шефом, Гаррисон в досаде захлопнул дверь.
Мэтью заснул, и Гаррисон осторожно уложил его в коляску.
Достав запасную рубашку из шкафа, он грустно взглянул на жалкие остатки своего галсту-ка.
– Ничего не скажешь, Натан, вкус у тебя что надо, – пробормотал он.
Гаррисон ожидал увидеть дома невероятный кавардак.
Вообще, он пребывал в прескверном настроении. Последней каплей, переполнившей чашу его терпения, была Шарон, откровенно потешающаяся над ним и, мало того, собравшая у своего стола многочисленную публику. Женщины буквально осаждали его кабинет, а когда Гаррисон, закончив работу, усадил мальчиков в коляску и вывез ее в коридор, встретили шефа аплодис-ментами.
Гаррисон долго соображал, как втиснуть в машину автомобильный стульчик Натана и гро-моздкую коляску. Пожалуй, дети требуют куда больше времени и труда, чем ему представля-лось.
Это, однако, вовсе не означает, что составить расписание для родителей невозможно. Про-сто в нем необходимо предусмотреть всякого рода случайности. Как, например, имея на руках двоих детей, отдать в чистку пиджак… А действительно – как?
Добравшись, наконец, до своей двери, Гаррисон не сразу решился ее открыть, ожидая уви-деть страшный разгром. Но, к его удивлению, только тазы с бельем Кэрри нарушали всеобщую гармонию. Все остальное сияло чистотой. А в кухне так даже вымыт пол! Гаррисон был просто сражен.
Натан, прошмыгнув мимо дяди, кинулся к ящику с игрушками. Гаррисон втащил коляску в дом и усадил Мэтью в манеж.
Расписание лежало на крышке бара. А рядом – вариант, составленный Кэрри. Пробежав глазами утренние часы, он остановился на обеде.
Кэрри предлагала дать детям поиграть вместе, пока готовится обед. На случай, если они за-капризничают, имелись различные варианты.
С первого взгляда все казалось проще пареной репы, но Гаррисон то уже знал, что это не так! Вот когда все полетит вверх тормашками, он припрет Кэрри к стене вместе с ее расписани-ем!
На удивление, все шло как по маслу, и в половине десятого Гаррисон, расправившись со всеми делами, уселся на тахту. Стараясь не приглядываться к кучке нижнего белья Кэрри, он предался размышлениям.
Кэрри тихо постучала в дверь. Он, молча, открыл.
Она бросила взгляд на спящего Мэтью, прошептала: «Я вижу, вы придерживались моего расписания» – и, не спрашивая разрешения, прошла в комнату.
– Откуда вам это известно? – поинтересовался Гаррисон.
– Ну как же: сейчас половина десятого, все сделано, наступил «родительский час»… – Она погладила тахту. – Садитесь и занимайтесь своим делом. Я на минуту – забрать белье.
– А что полагается делать в «родительский час»?
Гаррисон внимательно смотрел, как она складывает белье.
– Расслабиться. Вспомнить о друзьях. Беседовать, пить вино. – Она улыбнулась. – И тру-диться, сотворяя братьев и сестер своим детям.
Гаррисон сменил тему разговора:
– Как вы могли заметить, я вас не спрашиваю о Фелиции.