Бесценный опыт - Хэдер Макалистер 8 стр.


Кэрри и Фелиция? Вдвоем на несколько часов? Это не входило в планы Гаррисона. Но ни-чего изменить он уже не мог.

Поставив бутылочку на стол, Фелиция схватила сумочку.

– Мигом позвоню – и поедем! – крикнула она, выбегая из кабинета.

– Нечего ей с вами ходить, – мрачно сказал Гаррисон, оставшись с Кэрри наедине.

– Это почему же?

Кэрри вытащила из сумки зеркальце и оглядела себя.

– Потому что она – мой издатель.

И я хочу, чтобы она оставалась моим издателем, подумал он.

– Знаю. – Кэрри вытащила Мэтью из коляски. – Ничего, вы потом сможете отблагодарить меня. Скажем, на заседании правления в четверг.

– Отблагодарить вас?!

– Да, да, – улыбнулась Кэрри, – за то, что сегодня я буду нянчиться с вашим издателем.

– Кэрри, не подложите мне свинью! – прошептал он, услышав шаги в коридоре.

– Да я, если хотите знать, – так же шепотом ответила Кэрри, – таскаю для вас каштаны из огня. Как только она увидит ваше бестолковое расписание, ей сразу станет ясно, что в обхожде-нии с детьми вы ничегошеньки не смыслите.

– Я…

– Не беспокойтесь, расписание я исправила. Кроме того, в квартире полный хаос. Я и стирку-то свою не успела закончить. Так что отодвиньте тазы с бельем куда-нибудь в сторонку.

Вообразив свою гостиную, заставленную тазами с мокрым бельем, заваленную пеленками и игрушками, Гаррисон в ужасе закрыл глаза.

Между тем Кэрри расчистила место на его письменном столе:

– Пусть Натан пока полежит здесь. А вы докормите Мэтью.

Но Натан, естественно, открыл глаза, как только Гаррисон положил его. Кэрри спешно су-нула мальчику кулечек с изюмом, а Мэтью передала Гаррисону.

– Привет, Мэтью, допьем с тобой, что ли, бутылочку?

Мэтью уставился на дядю широко раскрытыми глазами, а затем срыгнул на него изрядную часть съеденного.

– Салфетку надо было подложить, – с некоторым опозданием посетовала Кэрри.

Гаррисон вытер себя и ребенка и начал стаскивать пострадавший пиджак. Тут в комнату вернулась Фелиция.

– Надеюсь, я вас не задержала?

– Нет, но уже пора идти.

Кэрри помахала рукой Натану.

– Увидимся завтра, – пообещала Фелиция Гаррисону.

– Завтра?

– Вы должны подписать контракт.

В этот миг Гаррисон был готов подписаться под чем угодно: Мэтью закашлялся и снова срыгнул, на сей раз на дядину рубашку.

– Когда кормите его, держите ему головку повыше, – на прощание посоветовала Кэрри, и дамы удалились.

– Она мне будет указывать… – пробормотал Гаррисон, плотно захлопнув за ними дверь.

Сняв с себя галстук, он швырнул его на стол.

К счастью, в офисе хранились чистые рубашки. Но прежде надо снять ту, что на нем.

Он, самый организованный человек в Техасе, а быть может, и во всем мире, вынужден кормить ребенка у себя в служебном кабинете! Это, не лезло ни в какие ворота!

– Гави!

– Да, Натан.

– А сок?

Кулечек с изюмом был пуст, но, съел его Натан или куда-то засунул, было неясно. Сок… Куда Кэрри положила сок?

Гаррисон принялся рыться в сумке. Внезапно в комнату вбежала Кэрри.

– Забыла ключи от машины!

Увидев Гаррисона без рубашки, она остановилась как вкопанная и с изумлением устави-лась на него.

– Я искал сок, – пояснил он.

– Гави!

Голос Натана вернул Кэрри к действительности.

– Хочешь сока, Натан?

– Сок! – И Натан попытался сползти со стола. Подоспевший Гаррисон, успел подставить руку. Держа в каждой руке по мальчику, он повернулся к девушке.

Кэрри громко сглотнула слюну.

– Вы… вы… вы собираетесь весь день ходить в таком одеянии? Вернее – без одеяния.

– Вы… вы… вы собираетесь весь день ходить в таком одеянии? Вернее – без одеяния.

– Нет, – он улыбнулся, немного польщенный ее удивлением, – у меня тут есть запасные рубашки. На всякий случай.

– О, это хорошо.

Она продолжала стоять.

– Кэрри! – окликнул он ее. – Где сок?

– Ах, да! Сок! – Она откупорила маленькую бутылочку и налила в чашечку немного сока. Натан жадно схватил свой любимый напиток.

Кэрри не сводила с Гаррисона глаз.

– Кэрри! – окликнул он ее. – Вот ваши ключи! Вы, кажется, спешили? Бросили где-то мое-го издателя на произвол судьбы…

Словно очнувшись ото сна, Кэрри схватила ключи и побежала к лифту. Гаррисон смотрел ей вслед, не замечая, что Натан сосредоточенно жует его галстук. Шарон, усмехаясь, наблюдала за шефом, Гаррисон в досаде захлопнул дверь.

Мэтью заснул, и Гаррисон осторожно уложил его в коляску.

Достав запасную рубашку из шкафа, он грустно взглянул на жалкие остатки своего галсту-ка.

– Ничего не скажешь, Натан, вкус у тебя что надо, – пробормотал он.

Гаррисон ожидал увидеть дома невероятный кавардак.

Вообще, он пребывал в прескверном настроении. Последней каплей, переполнившей чашу его терпения, была Шарон, откровенно потешающаяся над ним и, мало того, собравшая у своего стола многочисленную публику. Женщины буквально осаждали его кабинет, а когда Гаррисон, закончив работу, усадил мальчиков в коляску и вывез ее в коридор, встретили шефа аплодис-ментами.

Гаррисон долго соображал, как втиснуть в машину автомобильный стульчик Натана и гро-моздкую коляску. Пожалуй, дети требуют куда больше времени и труда, чем ему представля-лось.

Это, однако, вовсе не означает, что составить расписание для родителей невозможно. Про-сто в нем необходимо предусмотреть всякого рода случайности. Как, например, имея на руках двоих детей, отдать в чистку пиджак… А действительно – как?

Добравшись, наконец, до своей двери, Гаррисон не сразу решился ее открыть, ожидая уви-деть страшный разгром. Но, к его удивлению, только тазы с бельем Кэрри нарушали всеобщую гармонию. Все остальное сияло чистотой. А в кухне так даже вымыт пол! Гаррисон был просто сражен.

Натан, прошмыгнув мимо дяди, кинулся к ящику с игрушками. Гаррисон втащил коляску в дом и усадил Мэтью в манеж.

Расписание лежало на крышке бара. А рядом – вариант, составленный Кэрри. Пробежав глазами утренние часы, он остановился на обеде.

Кэрри предлагала дать детям поиграть вместе, пока готовится обед. На случай, если они за-капризничают, имелись различные варианты.

С первого взгляда все казалось проще пареной репы, но Гаррисон то уже знал, что это не так! Вот когда все полетит вверх тормашками, он припрет Кэрри к стене вместе с ее расписани-ем!

На удивление, все шло как по маслу, и в половине десятого Гаррисон, расправившись со всеми делами, уселся на тахту. Стараясь не приглядываться к кучке нижнего белья Кэрри, он предался размышлениям.

Кэрри тихо постучала в дверь. Он, молча, открыл.

Она бросила взгляд на спящего Мэтью, прошептала: «Я вижу, вы придерживались моего расписания» – и, не спрашивая разрешения, прошла в комнату.

– Откуда вам это известно? – поинтересовался Гаррисон.

– Ну как же: сейчас половина десятого, все сделано, наступил «родительский час»… – Она погладила тахту. – Садитесь и занимайтесь своим делом. Я на минуту – забрать белье.

– А что полагается делать в «родительский час»?

Гаррисон внимательно смотрел, как она складывает белье.

– Расслабиться. Вспомнить о друзьях. Беседовать, пить вино. – Она улыбнулась. – И тру-диться, сотворяя братьев и сестер своим детям.

Гаррисон сменил тему разговора:

– Как вы могли заметить, я вас не спрашиваю о Фелиции.

Назад Дальше