Пламя страсти - Сандра Инна Браун 11 стр.


Яработаю в своем темпе, без авралов, для тяжелой работы нанимаю

студентов.Иногда мне помогают сотрудники магазинов.Интерьергалерей

меняетсянечащепятираз в году, а в перерывахяпридумываю,что

сделать в следующий раз.

- А как вы получаете заказы?

-Обычнозаказчики сами находят меня. Видите ли, моя приятельница

выполнялатакуюжеработу для банков вЭль-Пасо,аябылаунее

ассистентом. Неофициально, конечно. Потом ей предложили работу здесь, но

онаотказаласьипорекомендоваламеня.Правда,когдаяпришла

m`mhl`r|q, еще было незаметно, что я жду ребенка. Конечно, потомничего

уже нельзя было скрыть, но никто мне ни слова не сказал.

-Мне кажется, это естественно. Они были довольны вашей работой, к

тому же кто бы посмел в наш просвещенный век уволить овдовевшую женщину,

которая ждет ребенка?

Она прыснула.

-Пожалуй, вы правы. Но я при всех условиях благодарна им. Вряд ли

бы я смогла найти еще какую-то работу.

Они поужинали и теперь лакомились мороженым с карамельным сиропом.

- А не выпить ли нам кофе? - вдруг предложил Чад.

Ли от смущения уронила ложечку.

- О Чад, извините, но, к сожалению, у меня даже нет кофеварки. Сама

я кофе не пью...

-Выне пьете кофе? Да американка ли вы? Ей было страшно неловко,

чтоона не может предложить ему кофе, но в то же время она чувствовала,

что это только шутка, он просто дразнит ее.

- Извините, - повторила она.

- Прошу вас, не извиняйтесь, - попросил он. - Я выпью чаю.

Пока Ли убирала со стола. Чад взял Сару на колени и принялся тайком

скармливатьейсложечкирастаявшеемороженое.Липоймалаегос

поличным.

-Выкормитееемороженым? Да разве можно? -воскликнулаона,

уперев руки в бока.

-А мне кажется, ей нравится, - ответил он с озорной, мальчишеской

улыбкой.

-Онатакаятолстая, что я едва могу, держать еенаруках.Ей

только мороженого не хватало!

Чадподнял глаза и изучающе посмотрел на Ли, окинув ее взглядомс

ног до головы.

- Я бы сказал, что вам обеим не мешало бы немного обрасти жирком.

Ли нервно облизала губы и попыталась отшутиться.

- Я так старалась похудеть и прийти в норму, после рождения Сары. -

Что случилось с ее голосом, почему он дрожит?

-Вам это удалось. - С этими словами он выразительно посмотрелна

еегрудь,иеесоски напряглись, словно он дотронулсядоних.Она

чувствовала,как они заострились, натянув тонкую ткань блузки.Вэтот

момент вдруг заплакала Сара, и Ли готова была ее за это расцеловать.

-Она устала, - воскликнула Ли, забирая дочку у Чада и прикрываясь

ею, как щитом. - Я уложу ее спать.

- Может быть, мне помочь? - Он поднялся и нежно склонился над ними,

гладя девочку по спинке и глядя на Ли так, будто гладил и ее.

-Спасибо,ясама. А вы.., чувствуйте себякакдома.Яскоро

вернусь - она быстро засыпает.

Ли буквально выбежала из комнаты. Несколько глубоких вздохов, и она

почти пришла в себя. Вот она в спальне, где Сара спала вместе с ней: она

все никак не решалась отселить малышку, выделив ей собственную спаленку.

Было так спокойно слышать дыхание маленького человечка рядом с собой.

УкладываяСару, она постаралась, чтобы ее волнениенепередалось

ребенку.Но она зря переживала - стоило ей положить девочку на животик,

как та сразу же мирно засопела.

Чад расхаживал по комнате, как часовой.

- У вас было так тихо, что я испугался, не случилось ли чего.

- Нет-нет, ничего не случилось, просто она очень послушный ребенок.

-Значит,она счастлива. Вы хорошая мать, раз даетеейощущение

покоя и безопасности.

-Ястараюсь, - согласилась Ли. - Просто я очень беспокоюсь,как

онабудетрастибез... - Она внезапно оборвалафразу,осознав,что

собираласьсказать,и принялась поправлять и без тогоровновисевшую

картину.

- Отца? - закончил он за нее. Ли повернулась к нему.

- Да, - еле слышно выдохнула она.

Чадподошел к ней. Она хотела отступить назад, словно страшась той

неясной угрозы, которую он представлял, но ноги не слушались ее.

- Значит, сейчас у тебя никого нет? - хрипло спросил он.

Эфемернаязащита в лице Сары исчезла. Чад наполнялдомощущением

мужскогоприсутствия,которого здесьнебылопрежде.Этоощущение

мужчинырядом, словно туманом, окутывало Ли. Настолько была сильнаего

аура, что, казалось, ее можно увидеть, пощупать рукой.

- Нет, - тихо вымолвила она после долгого молчания.

- Так есть или нет? - переспросил он.

-Уменяникогонет,- повторила она и,смутившись,покачала

головой.

-Это из-за Грета. Из-за него ты до сих пор одна? - спросилони

такпристальнонанеепосмотрел, чтоейпришлосьотвестивзгляд.

Господи,какие же у него голубые, бездонные глаза! Сквозьрасстегнутый

воротрубашки были видны волосы у него на груди, они чуть золотилисьв

мягком свете лампы.

- Нет. Я не могу перестать жить только из-за того, что у меня погиб

муж.

- Тогда почему?

Она взглянула ему в лицо и рассмеялась.

-Честноговоря, сильно беременная вдова - это не то, чтообычно

привлекает мужчин.

Он тоже засмеялся, слегка откинув голову назад. Под натянутой кожей

проступилопереплетениемышц. Его кожа казаласьтакойтеплой,такой

полной жизни. Он с улыбкой посмотрел на Ли.

-Кактыжиластех пор, как я отвез тебя вбольницу?Трудно

пришлось?

- Да нет.

-Всевпорядке?Жизнь наладилась? Наверное,онадолжнабыла

испытывать неловкость, обсуждая такие личные вопросы с ним, но почему-то

не испытывала.

Назад Дальше