Пламя страсти - Сандра Инна Браун 14 стр.


-Вряд ли он причинит вам какой-нибудь вред, - насмешливо заметила

она. - Он из папье-маше, к тому же пустой внутри.

-Иятоже.Яхочусказать, пустой. Какнасчеттого,чтобы

пообедать?

Онвновьпревратился в ковбоя, только на этот раз егооблегающие

джинсыбыли новыми и чистыми. На нем была голубая клетчатая ковбойкаи

шерстянойжилет; в руках он держал широкополую фетровуюшляпу.Лине

смогла удержаться и посмотрела на его ноги, но вместо грязных поношенных

башмаков увидела пару начищенных до блеска черных туфель из крокодиловой

кожи.

- Привет, Чад, как дела?

Ли остолбенела, поняв, что рабочие знают его.

- А-а, Джордж, Барт, я вас приветствую. У меня все хорошо. Эй, Хэл,

как ты?

- Терпимо. Ну, что, как с работой? Есть что-нибудь стоящее?

Чад украдкой взглянул на Ли.

- Да нет, так, ничего особенного.

- А я слыхал, что...

-Джордж, я пришел сюда, чтобы пригласить любимую женщину на обед,

и не собираюсь заставлять ее слушать нашу болтовню.

Мужчинызасмеялись и с интересом посмотрели на Ли. До сих порони

виделивнейтолько специалиста, но теперь оценили какженщину.Она

почувствовала, как кровь прилила к щекам, когда Чад обнял еезаплечи.

Она попыталась успокоиться и посмотрела на часы.

-О,какраз пора обедать, - сказала она рабочим. -Встречаемся

здесь, ну, скажем, в час.

-Скажем, в два, - поправил Чад. Это замечание вызвало новую волну

смеха, понимающих взглядов и заговорщических подмигиваний. Чад пришел Ли

на помощь и быстро увел ее.

- Где твой офис?

- Возле Саковица.

- Надо захватить пальто. На улице прохладно.

-Зачемнамкуда-то идти? Здесь есть неплохойбар,гдеподают

салаты...

-Заячья еда, а я на самом деле проголодался. Кроме того, помнишь,

яобещал Саре, что подкормлю тебя. - Он не дал Ли открыть рта, хотята

собиралась протестовать, и спросил:

- Кстати, а где Сара?

-Уменя есть соседка, которая устроила что-то вроде яслей. Когда

мне приходится уходить надолго, я оставляю Сару у нее.

- Да, чуть не забыл. Он достал из кармана жилета какой-то листок. -

Здесьмой телефон. Его нет в справочнике, потому что я живу за городом.

Зачем загромождать телефонную книгу лишней информацией?

-Спасибо,-поблагодарилаЛи,незная,когдаиприкаких

обстоятельствах ей представится случай ему позвонить.

-Звонивлюбоевремя, не стесняйся. -Ионулыбнулсясвоей

обворожительной улыбкой.

Имнавстречу попадались покупатели, раздраженные, куда-то спешащие

илипросто ко всему безразличные. Наконец они оказались возле небольшой

комнатушки,которуюадминистрацияпредоставилавраспоряжениеЛи.

Помещение находилось между мужской и дамской комнатами, возле телефонов-

автоматов.

Ли взяла сумочку и пальто, и они направились к выходу.

Пикапбылвсе такой же грязный, в нем по-прежнему лежалкакой-то

хлам,ктому же из-за холодной погоды он никак не желал заводиться.В

концеконцовЧадукое-как удалось вернуть его к жизниивывестисо

стоянки.Онявноуже принял решение, куда ехать, поэтомууЛидаже

ничего не спросил.

- Чад, так ты живешь в Мидленде? Откуда Джордж и другие тебя знают?

- Я родился здесь и все двенадцать лет проучился в местной школе, а

уж потом отправился в колледж, так что старожилы хорошо помнят и меня, и

моих стариков.

Она переварила полученную информацию, а потом спросила:

- А ты и сейчас живешь здесь?

- Да, но я много путешествую.

- По работе?

Он повернул налево, а потом коротко бросил:

- Нет.

Она прочистила горло.

-Ачемты занимаешься? Почему Джордж спросил тебя о работе?Ты

всегдаремонтируешь самолеты? - Она знала, что неподалекуотМидленда

естьконтора,где можно взять самолет напрокат. Ктомужеумногих

нефтяных магнатов были собственные аэропланы.

- Ну, разве что иногда.

Оностановилсяу ресторана, выскочил из машины и распахнулперед

нейдверь. Пока они шли к двери, сильный, порывистый ветер чуть не сбил

ихс ног. Сначала Ли не обратила внимания, куда они идут, но когдаони

попаливнутрь,ее нос подсказал ей, что они в ресторане,гдеготовят

мясо-барбекью.Здесь царил острый, густой ипряныйзапахспеций,

приправленный дымком.

Измузыкальногоавтомата доносился голос Вилли Нельсона,который

призывалмамочекнеразрешать своим деткам становитьсяковбоями.За

столом,протянувшемся на всю длину зала, сидели бизнесмены вкостюмах-

тройках,подсобныерабочие с нефтепромыслов взамасленныхджинсахи

пастухи в сапогах на высоких каблуках для верховой езды.

ЧадвзялЛиподрукуипровел кодномуизнемногочисленных

отдельныхстоликов,расположенныхвозлезатемненныхокон,покрытых

копотьюи жиром. Он скользнул на красное дерматиновое сиденьенапротив

Ли,бросилшляпунаподоконник тульей вниз икаким-томальчишеским

движением взъерошил волосы. Ли нашла этот жест крайне привлекательным.

- Давай, я повешу пальто, - предложил он.

- Не надо, я положу его здесь, - ответила она.

-Очень красивый костюм, - похвалил он, обводя взглядом пуловер из

черногобукле,которыйвызывающеоблегалеегрудь,широкийпояс,

сплетенный из ярких разноцветных нитей, красиво облегавший талию.Узкие

шерстяные брючки подчеркивали стройность ее бедер и ног. - Или ядолжен

сказать, что это ты своей красотой делаешь костюм необыкновенным?

-Спасибо. Ты тоже неплохо выглядишь. - Она надеялась, он не очень

рассердитсязаэтот невыразительный комплимент, нонемоглажеона

сказатьемуправду: что он выглядит настолько сексуально,чтоунее

просто нет слов.

Назад Дальше