Катриона - Стивенсон Роберт Льюис


* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ * . ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ПРОКУРОР

ГЛАВА I. НИЩИЙ В РАЗЗОЛОЧЕННОМ СЕДЛЕ

25августа 1751года около двух часовдня, я, Дэвид Бэлфур, вышел из

банка Британского Льнопрядильного кредитного общества; рядомшел рассыльный

смешкомденег,аважныекоммерсанты, стоявдверях,провожалименя

поклонами. Всего два дня назад, и даже еще вчера утром, я ничем не отличался

отнищего бродяги, ходилвлохмотьях,без единогошиллингавкармане,

товарищем моимбыл приговоренный к виселице изменник, а из-за преступления,

окотором шла молва по всей стране, за мою головубылаобъявлена награда.

Сегодня,получивнаследство,явступил в новуюжизнь,ясталбогатым

землевладельцем, банковскийрассыльный несвмешке мои деньги,в кармане

лежали рекомендательные письма, словом,как говорится, я вытянулиз колоды

счастливую карту.

Однако же две тучки омрачали мойсияющийнебосклон. Первая -- то, что

мнепредстояло выполнитьчрезвычайнотрудное иопасное дело;вторая--

окружавшийменягород.Высокие, темные дома, толчея и шумна многолюдных

улицах -- все этобыло для меняновои непривычно после поросших вереском

склонов, песчаного морского берега итихих деревень -- словом, всего, что я

знал до сих пор. Особенно меня смущала уличная толпа. Сын Ранкилера был ниже

и тоньше меня, его одежда выглядела на мне кургузой, и, конечно, мне в таком

виде негоже было гордо выступать впереди рассыльного. Люди, конечно, подняли

бы меня насмехи, пожалуй (что в моем положении было еще хуже), начали бы

любопытствовать, кто я такой. Стало быть, мне следовало поскорее обзавестись

собственной одеждой, а пока чтошагать рядом с рассыльным, положив руку ему

на плечо, как закадычному другу.

В однойиз лавок Лакенбусая оделся сногдо головы --неслишком

роскошно,ибо мне вовсенехотелось походитьна нищеговраззолоченном

седле,-- но вполне прилично и солидно, так, чтобы слуги относилисько мне

почтительно. Оттудая направился к оружейнику,где приобрел плоскую шпагу,

соответствовавшую моемуновомуположению.Соружиемячувствовалсебя

безопаснее,хотя,примоемнеумении фехтовать, оноскореепредставляло

лишнююопасность.Рассыльный,человексамособоюопытный,одобрил мою

одежду.

-- Неброско, -- сказал он, -- всескромно и прилично. А рапира-- ну,

вам,конечно,положеноееносить,тольконавашем местея бысвоими

денежкамираспорядилсяпоумнее.--И он посоветовалмнекупитьзимние

панталоныу лавочницы в Каугейт-Бэк, которая приходилась "ему родственницей

-- он особенно упирал на то, что они у нее "на редкость прочные".

Ноу меня былидругие, болеенеотложныедела.Меня окружалстарый

черный город, больше всего напоминавший кроличийсадок, нетолько огромным

количеством обитателей, но и сложным лабиринтом крытыхпроходов и тупичков.

Вот ужпоистине место, где ни один приезжийне сумеет разыскать друга, тем

более,еслитот тоже приезжий. Пусть даже емупосчастливится найти нужную

улицу--этивысокиедоманаселенытакиммножеством людей, чтоможно

потратитьна поиски целый день,преждечем найдешьнужную дверь. Поэтому

здесьпринятонаниматьмальчишек,которыхназывают"бегунки";такой

"бегунок",какпроводник или лоцман,приведетвас кцели,акогдавы

закончите свое дело, проводит вас домой. Но эти "бегунки", которые постоянно

занимаютсяподобногорода услугами и потомудолжнызнатькаждыйдоми

каждого жителя в городе, постепенно образовалинекоеобществошпионов; из

рассказовмистера Кемпбелла я знал, что всеони связаны друг с другом, что

они проявляют к делам своих клиентов жгучеелюбопытствои стали глазамии

пальцами полиции. В нынешнем моем положении было бы крайне неумно таскать за

собой такую ищейку.Мне предстоялосделать три крайне необходимых, срочных

визита:кмоемуродственникуБэлфуру из Пилрига,кстряпчемуСтюарту,

эпинскому поверенному,икУильямуГранту, эсквайруизПрестонгрэнджа,

Генеральному прокурору Шотландии. Визит кмистеруБэлфуру особого риска не

представлял; крометого,Пилригнаходился взагороднойместности,ия

отважился бы разыскать к нему путь без посторонней помощи, полагаясь на свои

ноги и знание шотландского языка. Но чтокасается двух других -- здесь дело

обстояло иначе. Мало того, что посещение эпинского поверенного сейчас, когда

всетолько и говорят об эпинском убийстве, само посебеопасно, -- онок

тому жесовершенно несовместимо с визитом к Генеральному прокурору.Даже в

лучшем случае разговор с ниму меня будет нелегкий, и еслия к нему явлюсь

прямиком от эпинскогоповеренного, это врядлиулучшит мои дела, амоего

другаАланаможет простонапростопогубить. Кроме того, все этовыглядело

так,будто я ведудвойную игру, что было мне сильно непо душе. Поэтому я

решил прежде всего разделатьсяс мистером Стюартом и всем, что относилось к

якобитам,использовавдля этой цели моегорассыльногокак проводника. Но

случилось так, что едва я успел сказать ему адрес, как начался дождь, хоть и

не сильный, но довольноопасныйдля моего нового костюма, -- и мы укрылись

под навесом в начале какой-то улочки или переулка.

Все в этом городе былодля меня диковинно, и яиз любопытствапрошел

несколько шагов по улочке. Узкая булыжная мостовая круто спускалась вниз. По

обе стороны на спуске вырасталиогромные, высокие дома,икаждыйих этаж

выступал наддругим. Вверху виднелась лишь узенькая полосканеба.Судя по

тому,чтомне удалось подглядетьв окнах, и по солидному виду входивших и

выходившихгоспод, я понял, что в домахобитаетне простой люд, и вся эта

улица заворожила меня, как сказка.

Ярассматривалее,широкооткрывглаза, как вдругпозади раздался

быстрыймерный топотизвяканье стали. Мигом обернувшись, я увиделотряд

вооруженных солдат,а среди них высокогочеловека вплаще.

Дальше