Шарлотта - Давид Фонкинос 14 стр.


Я знаю всех этих котов, сказал Шарлотте Альфред,

Я присвоил им всем имена композиторов.

Этот, щупленький, – Малер, тот, дородный, естественно, Бах.

Слышишь, это мурлычет Вивальди.

И конечно, вон там – мой любимец,

Его имя – Бетховен.

Ты увидишь, он глух как тетеря.

Позови его и посули молока – он даже не обернется.

Смущаясь, Шарлотта подозвала к себе кота,

Но тот вообще на нее не взглянул,

Только сонно щурил глаза.

Альфред продолжал очеловечивать кошек

И по этому поводу вспомнил о Шуберте.

«Смерть и Девушка»… Снова этот квартет.

Он не сходил у них с языка, не давал им обоим покоя.

И Альфред завел длинный рассказ о создателе этой музыки.

Знаешь, Шуберту не везло в отношениях с женщинами,

Он был маломерок, при этом весьма неуклюжий.

Столько насочинял, а вот с сексом был не в ладу,

Так и скончался практически девственным.

Кое-где в его музыке это легко уловить:

Начать хоть с венгерских мелодий, – их словно писал

непорочный юнец,

Да и вся его музыка как-то бесплотна.

Однажды он переспал с проституткой,

И она заразила его смертельной болезнью.

Его агония растянулась на годы.

Бедняга, тебе его жаль?

Но теперь здесь хотя бы имеется кот, носящий то же имя.

Как-никак это форма посмертной славы.

Шарлотта в смятении слушала рассужденья Альфреда.

Конечно, она размышляла о Шуберте,

Но ей не терпелось при этом разрешить более личный вопрос.

А ты?

Что – я?

А у тебя, Альфред, много ли было женщин?

Ах, женщины…

Да, я знавал нескольких…

Именно так он ей и ответил,

Довольно уклончиво.

Потом, встрепенувшись, добавил:

Да, женщин я знал.

Сколько точно – сказать не могу.

Но все они, все до одной, были важны для меня.

Ведь это не может пройти бесследно —

Когда рядом с тобой обнаженная женщина —

Женщина в ожидании поцелуя.

Я благоговел перед каждой из них,

Даже будь это бабочка-однодневка.

Шарлотта забыла обо всем на свете,

Даже о том, что волнуются близкие.

Наконец она вернулась домой, где ее поджидал отец.

Ну теперь он спокоен или все еще разъярен?

Наверно, и то и другое.

Минуту спустя Альберт разразился криком:

Где ты была?

Хоть подумала бы о нас,

О нашей тревоге, о нашем отчаянии!

Шарлотта виновато понурилась.

Ей известно, что ночью ходить опасно:

Попадешься к патрульным в лапы, могут отправить в лагерь,

Могут избить, изнасиловать, просто прикончить.

Она жалобно попросила прощения, но заплакать не получилось,

Только и выдавила из себя: я шла, замечталась, и вот…

Это глупое объяснение – первое, что пришло ей в голову.

Паула сказала Шарлотте, чтоб разрядить обстановку:

Никогда больше так не делай.

Если хочешь мечтать, мечтай, пожалуйста, дома.

И Шарлотта пообещала им быть осторожней.

Но что же это за жизнь для молодой девушки?

Ей двадцать один год, ей хотелось свободы,

А сейчас каждый вздох, каждый взгляд был под строгим контролем

И любой шаг в сторону смертью грозил.

На самом же деле в тот вечер, счастливая как никогда,

Она обо всем забыла.

Ее не пугала даже тюрьма, лишь бы рядом был Он.

Она обняла отца и вдруг улыбнулась,

Лицо ее радостно вспыхнуло,

Она еле сдержала ликующий смех.

Паула глядела на девушку, не понимая, в чем дело.

Перед нею стояла совсем другая Шарлотта,

Не та, что была молчаливой и замкнутой,

Что минуту назад готова была разрыдаться.

Эта – новая – ни с того ни с сего улыбается

И так искренне просит прощения:

Извините! Я больше не буду!

Повторив это несколько раз, она убежала к себе.

А супруги переглянулись

Удивленно или, скорее, тревожно:

Ни он, ни она не забыли, что в семье затаилось безумие.

Несколько дней спустя влюбленные встретились снова, в Ванзее,

В этом волшебном предместье Берлина,

С Большим и Малым озерами.

Пасмурная погода разогнала гуляющих,

Так что в данный момент они были совсем одни,

И Шарлотта к тому же свободна.

На сей раз она сообщила домашним, что будет в гостях у Барбары.

Они сели вдвоем на скамейку, где сидеть им запрещено.

Их тела скрывали табличку с этим запретом:

NUR FÜR ARIER – только для арийцев.

Но рядом с Альфредом Шарлотте не страшно нарушить закон.

Она говорит: как мне ненавистна наша эпоха!

Когда это кончится, сколько же можно терпеть!

Их скамейка стояла напротив виллы Марлир,

И они восхищались изящной архитектурой этого здания.

20 января сорок второго года здесь соберутся нацистские бонзы

Для короткой рабочей встречи под председательством

Рейнхарда Гейдриха.

Историки назовут ее «конференцией в Ванзее».

За каких-нибудь два часа там сформулируют принципы

Окончательного решения,

Определят методику ликвидации,

Вот и все, господа, всем все ясно.

Сегодня мы потрудились на славу,

А теперь пора перейти в гостиную и слегка отдохнуть,

Там вас ждет прекрасный коньяк,

Который приятно посмаковать с чувством исполненного долга.

Сегодня участники этой встречи смотрят на нас с фотографий.

Они стали бессмертными, или, вернее, забвение им не грозит.

Нынче вилла Марлир – мемориальный музей.

Я побывал там солнечным днем в июле 2004 года.

Вот где можно реально приблизиться к ужасу.

Длинный стол для собраний имеет пугающий вид,

Словно все предметы на нем – соучастники преступления.

Это место навечно пронизано духом убийства.

Значит, вот что такое «кровь леденеет в жилах»;

Прежде эти слова были мне непонятны.

А в тот день я физически ощутил ледяную струю,

От которой и впрямь застывает кровь.

Альфред сказал, взяв Шарлотту за руку:

Пойдем, я тебя покатаю на лодке.

Но сейчас, по-моему, хлынет дождь, отвечала она.

Ну и что?

Разве нынче в Германии нужно бояться дождя?

И Шарлотта с Альфредом забрались в лодку,

Позволив ей тихо скользить по водам Большого озера.

Небо хмурилось, свет померк, будто они оказались в чулане.

Шарлотта легла на спину —

Так приятнее ощущать колыхание волн.

Хорошо бы уплыть далеко, навсегда!

Ее поза напоминала Альфреду шедевр Микеланджело —

Мраморную фигуру под названием «Ночь»,

Словно здесь, перед ним, явился оригинал.

А гроза уже подавала голос.

Мир очистится громом! – шепнул Альфред,

Наклонившись для поцелуя.

Забывшись в объятии, они ничего не слыхали.

С берега им кричали: возвращайтесь скорей!

Это безумие – в лодке сидеть под дождем!

Наконец они оба пришли в себя.

Вода в их суденышке доходила уже до краев,

Нужно было скорей выбираться на сушу.

Шарлотта стала вычерпывать воду руками,

Альфред энергично работал веслами.

К счастью, до берега они все же сумели добраться,

Со смехом вышли из лодки,

Под испуганным взглядом ее владельца,

И бегом покинули Ванзее.

Назад Дальше