Девять рассказов Сэлинджера - Сэлинджер Джером Дэвид


В лодке

Шелпятыйчас,изолотойосеннийдень уже клонился к

вечеру. Сандра, кухарка, поглядела из окна всторонуозераи

отошла,поджавгубы, -- с полудня она проделывала это, должно

быть, раздвадцать.Наэтотраз,отходяотокна,онав

рассеянности развязала и вновь завязала на себе фартук, пытаясь

затянутьегопотуже, насколько позволяла ее необъятная талия.

Приведя в порядоксвоеформенноеодеяние,онавернуласьк

кухонномустолуи уселась напротив миссис Снелл. Миссис Снелл

уже покончила с уборкой и глажкой и, как обычнопередуходом,

пилачай.МиссисСнеллбылавшляпе.Этооригинальное

сооружение из черногофетраонанеснималанетольковсе

минувшеелето,нотри лета подряд -- в любую жару, при любых

обстоятельствах,склоняясьнадбесчисленнымигладильными

доскамииорудуябесчисленнымипылесосами.Ярлыкфирмы

"Карнеги" еще держался на подкладке--поблекший,но,смело

можно сказать, непобежденный.

-- Больно надо мне из-за этого расстраиваться, -- наверно,

уже впятыйили шестой раз объявляла Сандра не столько миссис

Снелл, сколько самой себе. -- Такужярешила.Нестануя

расстраиваться!

--Иправильно, -- сказала миссис Снелл. -- Я бы тоже не

стала.Нипочемнесталабы.Передай-камнемоюсумку,

голубушка.

Кожанаясумка,доневозможностипотертая, но с ярлыком

внутри не менее внушительная, чем на подкладке шляпы, лежалав

буфете. Сандра дотянулась до нее не вставая. Подала сумку через

столвладелице,таоткрылаее,досталапачку "ментоловых"

сигаретикартонкуспичек"Сторк-клуб".Закурила,потом

поднеслакгубамчашку,носейчас же снова поставила ее на

блюдце.

-- Да что это мой чайникакнеостынет,яиз-занего

автобуспропущу.--Онапоглядела на Сандру, которая мрачно

уставилась на сверкающую шеренгу кастрюль у стены. -- Бросьты

расстраиваться!--приказаламиссисСнелл.--Чтотолку

расстраиваться? Или он ей скажет или не скажет. Ивсетут.А

что толку расстраиваться?

--Я и не расстраиваюсь, -- ответила Сандра. -- Даже и не

думаю. Просто от этого ребенка с ума сойти можно, так и шныряет

по всему дому. Да все тишком, его и не услышишь. Вот толькона

днях я лущила бобы -- и чуть не наступила ему на руку. Он сидел

вон тут, под столом.

-- Ну и что? Не стала бы я расстраиваться.

--Тоестьсловечкасказатьнельзя,всенанего

оглядывайся, -- пожаловалась Сандра. -- С ума сойти.

-- Не могу я пить кипяток, -- сказала миссис Снелл.---

Да,прямоужасчтотакое.

Когда словечка нельзя сказать, и

вообще.

-- С ума сойти! Верновамговорю.Прямосумаонменя

сводит.--Сандрасмахнуласколенвоображаемыекрошки и

сердито фыркнула: -- В четыре-то года!

-- И ведь хорошенький мальчонка, -- сказала миссисСнелл.

-- Глазищи карие, и вообще.

Сандра снова фыркнула:

--Нос-то у него будет отцовский. -- Она взяла свою чашку

и стала пить, ничуть не обжигаясь. -- Уж и незнаю,чегоэто

онивздумалиторчатьтутвесьоктябрь, -- проворчала она и

отставила чашку.--Никтоизнихбольшеикводе-тоне

подходит,верновамговорю. Сама не купается, и мальчонка не

купается. Никто теперь не купается. И даженасвоейдурацкой

лодке они больше не плавают. Только деньги задаром по-тратили.

-- И ка вы пьете такой кипяток? Я со своей чашкой никак не

управлюсь.

Сандра злобно уставилась в стену.

--Ябыхотьсейчасвернуласьвгород. Право слово.

Терпеть не могу эту дыру.--Онанеприязненновзглянулана

миссисСнелл.--Вам-то ничего, вы круглый год тут живете. У

вас тут и знакомства, и вообще. Вам все одно, что здесь, чтов

городе.

--Хотьживьемсварюсь,а чай выпью, -- сказала миссис

Снелл, поглядев на часы над электрической плитой.

-- А что бы вы сделали на моем месте? -- вупорспросила

Сандра. -- Я говорю, вы бы что сделали? Скажите по правде.

ВоттеперьмиссисСнелл была в своей стихии. Она тотчас

отставила чашку.

-- Ну, -- начала она, --первымдолгомянесталабы

расстраиваться. Уж я бы сразу стала искать другое...

-- А я и не расстраиваюсь, -- перебила Сандра.

-- Знаю, знаю, но уж я подыскала бы себе...

Распахнуласьдверь,ивкухнювошла Бу-Бу Танненбаум,

хозяйка дома. Была она лет двадцати пяти, маленькая, худощавая,

как мальчишка; сухие,бесцветные,непомодеподстриженные

волосызаложеныназад, за чересчур большие уши. Весь наряд --

черный свитер, брюкичутьнижеколен,носкидабосоножки.

Прозвище,конечно, нелепое, и хорошенькой ее тоже не назовешь,

но такие вот живые, переменчивые рожицынезабываются,--в

своемродеонабылапросточудо!Онасразу направилась к

холодильнику, открыла его. Заглянулавнутрь,расставивноги,

упершись руками в коленки, и, довольно немузыкально насвистывая

сквозьзубы,легонькопокачиваясьвтактсвисту. Сандра и

миссис Снелл молчали. Миссис Снелл неторопливо вынуласигарету

изо рта.

-- Сандра...

--Да,мэм? -- Сандра настороженно смотрела поверх шляпы

миссис Снелл.

-- У вас разве нет больше пикулей? Я хотела ему отнести.

-- Он все съел, -- без запинки доложила Сандра.--Вчера

перед сном съел.

Дальше