Зуи - Сэлинджер Джером Дэвид


Считается,чтофакты, которыми располагаешь, говорят сами за себя, но

мне кажется, что в данном случае они даже несколько более вульгарны, чем это

обычносвойственнофактам.Впротивовесмыприбегаемк неувядающему и

увлекательномуприему:традиционномуавторскомупредисловию. Вступление,

котороея задумал, столь торжественно и многословно, что такое и в страшном

сненеприснится,ивдобавокковсему,в нем слишком много мучительно

личного.Иеслимнеособенноповезетиу меня что-то получится, то по

воздействиюэтоможносравнитьтолькоспринудительнойэкскурсиейпо

машинномуотделению,которуюя веду в качестве экскурсовода, облаченный в

старомодныйцельныйкупальныйкостюмвполосочку Если уж начинать, то с

самого неприятного: то, что я собираюсь вам преподнести, вовсе не рассказ, а

нечтовродеузкопленочноголюбительскогофильмикавпрозе,и те, кому

довелосьпросмотретьотснятый материал, со всей серьезностью предупреждали

меня,чтолелеятьнадеждынауспешныйпрокатнестоит.Имею честь и

несчастьеоткрытьвам,чтоэтагруппаоппозиционеровсостоитиз трех

исполнителейглавныхролей:двухженскихиодноймужской.Начнемс

примадонны,которая, как мне думается, была бы довольна, если бы ее коротко

охарактеризоваликактомную,но утонченную особу. Она полагает, что сюжет

нисколько не пострадал бы, если бы я что-нибудь сделал с той сценой, где она

несколькоразсморкаетсязапятнадцать или двадцать минут. Проще говоря,

вырезалбыееи выбросил. Она говорит, что противно смотреть, как человек

сморкается. Вторая леди из нашей труппы - вальяжнаяиклонящаясяк закату

звезда варьете - недовольнатем, что я, так сказать, запечатлел ее в старом

поношенномхалате.Нообемоикрасотки(они намекали, что именно такое

обращениеимприятно)неслишкомвоинственнонападают на мой замысел в

целом..Причина,признаться,страшнопроста(хотяизаставляетменя

краснеть).Какониубедилисьнасобственномопыте, достаточно одного

резкогословаили упрека, чтобы я разревелся. Но не они, а главный герой -

вотктос неподражаемым красноречием убеждал меня не выпускать свой опус в

свет.Ончувствует, что вся интрига строится на мистицизме и религиозной

мистификации,- какондалмнепонять,вовсемсовершенноявно

просматриваетсянекоетрансцендентное начало, что внушает ему тревогу, так

какможеттолькоускоритьприближение дня и часа моего профессионального

провала.Итак уже люди, говоря обо мне, покачивают головами, и если я еще

хотьодинразвсвоемтворчестве употреблю слово "Бог" не в его прямом,

здоровом, американском смысле - какнекоебранноемеждометие,-тоэто

послужитявнымсвидетельством,точнее,подтверждениемтого,чтоя уже

начинаю хвастаться знакомствами в высших сферах, а это верное свидетельство,

чтоячеловекпропащий.

Разумеется,этогодостаточно,чтобы заставить

нормальногослабонервногочеловека,авособенностиписателя,

приостановиться.Яиприостанавливаюсь.Ноне надолго. Потому что любое

возражение,как бы оно ни было красноречиво, должно быть еще уместным. Дело

втом,чтояпериодическивыпускаюэтилюбительскиефильмы в прозе с

пятнадцати лет. Где-то в книге "Великий Гэтс-би" (эта книга была моим "Томом

Сойером"вдвенадцатьлет) молодой рассказчик заметил, что каждый человек

отчего-топодозреваетсамогосебявкакой-то первородной добродетели, и

далее открывает нам, что у себя - храниего,Боже,-онсчитаеттаковой

честность.Аясвоей первородной добродетелью считаю способность отличить

мистический сюжет от любовного. Я утверждаю, что мой очередной опус - вовсе

не рассказ о какой-то там мистике или религиозной мистификации. Я утверждаю,

чтоэтосложный,илимногоплановый, чистый и запутанный рассказ о любви.

Скажувзаключение,чтосамсюжетродилсяврезультатедовольно

беспорядочногосотрудничества.Почтивсефакты, с которыми вам предстоит

ознакомиться(неторопливо, с_п_о_к_о_й_н_о ознакомиться), были мне сообщены

счудовищными перерывами в серии напряженных для меня бесед наедине с тремя

главными действующими лицами. Могу честно заметить, что ни одно из этих трех

лицнепоражалоблистательнымталантомкороткоисжато, не вдаваясь в

подробности,излагатьсобытия.Боюсь,что этот недостаток сохранится и в

окончательном,таксказать,съемочном варианте. К сожалению, я не в силах

его устранить, но все же попытаюсь хотя бы объяснить. Мы - всечетверо-

близкиеродственники, и говорим на некоем эзотерическом семейном языке; это

что-товроде семантической геометрии, в которой кратчайшее расстояние между

двумя точками - наибольшая дуга окружности.

И последнее напутственное слово: наша фамилия - Гласс.Непройдети

минуты,какмладшийсын Глассов будет на ваших глазах читать невообразимо

длинноеписьмо(здесьонобудет перепечатано п_о_л_н_о_с_т_ь_ю, могу вас

заверить),котороеонполучилотсамогостаршего из оставшихся в живых

братьев - Бадди Гласса. Стиль этого письма, как мне говорили, отмечен далеко

не поверхностным сходством со стилем, или манерой письма, автора этих строк,

и широкий читатель, несомненно, придет к опрометчивому заключению, что автор

письма и я - одноитоже лицо. Да, он придет к такому заключению - и тут

уж,боюсь,ничегоне поделаешь. Но мы все же оставим этого Бадди Гласса в

третьемлицеотначала и до конца. По крайней мере, у меня нет достаточно

веских оснований, чтобы менять положение.

Вдесятьтридцатьутра, в понедельник, в ноябре 1955 года Зуи Гласс,

молодойчеловекдвадцатипятилет,сидел в наполненной до краев ванне и

читалписьмочетырехлетнейдавности.Письмоказалосьпочтибесконечно

длинным, оно было напечатано на нескольких двойных листах желтоватой бумаги;

Зуистоило некоторого труда поддерживать страницы, опирая их о свои колени,

какодвасухихостровка.

Дальше