Зуи - Сэлинджер Джером Дэвид 40 стр.


Во

всякомслучае,таксчитаетрассказчик.ИФрэнни,видимо,тожеэто

почувствовала.Какбы то ни было она вдруг поняла, что с ней разговаривает

не кто иной, как Зуи. Она медленно поднялась с краешка кровати.

- Ну, ладно, Зуи,- сказала она.- Кончай.

- Простите: не понял? - не сразу ответили ей.

- Я говорю: кончай, Зуи.

- 3_у_и? Что это значит, Фрэнни? Слышишь?

- Слышу. Прекрати, пожалуйста. Я знаю, что это ты.

- Что это ты там говоришь, радость моя? А? Какой еще Зуи?

- Зуи Г_л_а_с_с,- сказала Фрэнни.- Ну, перестань, пожалуйста. Это вовсе

не смешно. Между прочим, я только стала приходить...

- Грасс,высказали?ЗуиГрасс?Норвежец? Такой белокурый увалень,

спортсмен...

- Ну,х_в_а_т_и_т, Зуи. Пожалуйста, перестань. Пора и честь знать. Это

вовсе не смешно. Если хочешь знать, я чувствую себя препаршиво. Так что если

тебенужносказать мне что-нибудь особенное, пожалуйста, говори поскорее и

оставь меня в п_о_к_о_е.

Этопоследнее,выразительноподчеркнутое слово было странным образом

как бы брошено на полдороге, словно его раздумали подчеркивать.

Надругомконцепроводавоцариласьнепонятнаятишина.ИФрэнни

реагировалананеетоженепонятным образом. Она встревожилась. Она опять

присела на край отцовской кровати.

- Янесобираюсь бросать трубку или еще что-нибудь,- сказала она.- Но

я... не знаю... я у_с_т_а_л_а, Зуи. Я вымоталась, честное слово.

Она прислушалась. Ответа не было. Она скрестила ноги.

- Ты-то можешь продолжать это целыми днями, а я не могу,- сказала она.-

Ятолькоиделаю,чтослушаю. И это не такое уж громадное удовольствие,

знаешь ли. По-твоему, все мы железные, что ли?

Онаприслушалась.Потомначала было говорить, но замолчала, услышав,

как Зуи откашливается.

- Я не считаю, что все вы железные, дружище.

Этипростыевсвоемсмирениислова,казалось,взволновали Фрэнни

гораздо больше, чем взволновало бы дальнейшее молчание. Она быстро протянула

руку и достала сигарету из фарфоровой сигаретницы, но закуривать не стала.

- Ну а можно подумать, что ты так считаешь,- сказала она.

Она прислушалась. Подождала.

- Я хотела спросить, ты позвонил по какой-то особой п_р_и_ч_и_н_е?

- Никаких особых причин, брат, никаких особых причин.

Фрэнни ждала. Затем на другом конце снова заговорили.

- Кажется,япозвонилтебе более или менее ради того, чтобы сказать:

творисебесвоюИисусовумолитву,еслихочешь. В общем, это твое дело.

Молитва чертовски хорошая, и не слушай никого, кто станет возражать.

- Я знаю,- сказала Фрэнни. Сильно волнуясь, она потянулась за спичками.

- Недумаю, чтобы я когда-нибудь всерьез собирался о_с_т_а_н_о_в_и_т_ь

тебя.Во всяком случае, я так не думаю. Не знаю.

Во всяком случае, я так не думаю. Не знаю. Не знаю, что за чертовщина

взбреламненаум. Но одно я знаю точно. Я не имею никакого права вещать,

каккакой-то чертов я_с_н_о_в_и_д_е_ц, а я именно так и делал. Хватит с нас

ясновидящихв нашей семье, черт побери. Вот что меня тревожит. Вот что меня

даже малость пугает.

Фрэнни воспользовалась наступившей паузой и слегка выпрямила спину, как

будтопонеизвестнойпричинехорошая,болееправильнаяосанка могла в

ближайший момент пригодиться.

- Этоменямалостьпугает,но не ужасает. Давай говорить начистоту.

Меняэтонеужасает.Потому что ты об одном забываешь, дружище. Когда ты

впервыепочувствовалажелание,точнее,призваниетворить молитву, ты не

бросиласьшаритьповсемумирувпоискахучителя.Т_ыя_в_и_л_а_с_ь

д_о_м_о_й.И не только явилась домой, но и устроила этот нервный срыв, черт

побери.Так что если ты посмотришь на это определенным образом, то поймешь,

что ты вправе претендовать только на духовные советы самого низшего порядка,

которыемывсилах тебе дать, и больше ни на что. Но ты, по крайней мере,

знаешь,чтов этом сумасшедшем доме ни у кого нет корыстных мотивов. Какие

бы мы ни были, нам можно доверять, брат.

Фрэннинеожиданносделалапопытку закурить, хотя у нее была свободна

толькооднарука.Онасумелаоткрытьспичечный коробок, но так неловко

чиркнула спичкой, что коробок полетел на пол. Она быстро нагнулась и подняла

коробок, не трогая рассыпавшиеся спички.

- Скажутебеодно,Фрэнни.Однувещь,которуюяз_н_а_ю.Ине

расстраивайся.Ничегоплохогоянескажу.Ноеслитыстремишьсяк

религиознойжизни,тодабудеттебе известно: ты же в упор не видишь ни

одногоиз тех религиозных обрядов, черт побери, которые совершаются прямо у

тебя под носом. У тебя не хватает соображения даже на то, чтобы в_ы_п_и_т_ь,

когда тебе подносят чашу освященного куриного бульона - аведь только таким

бульоном Бесси угощает всех в этом сумасшедшем доме. Так что ответь, ответь,

брат,честно.Даже если ты пойдешь и обшаришь весь мир в поисках учителя -

какого-нибудь там гуру или святого,- чтобыоннаучил тебя творить Иисусову

молитвуповсемправилам, чего ты этим добьешься? Как же ты, черт побери,

узнаешьподлинногосвятого,еслитынеспособнадажеопознатьчашку

освященногокуриногобульона,когда тебе суют ее под самый нос? Можешь ты

мне ответить?

Фрэнни сидела, почти неестественно выпрямившись.

- Япростотебяспрашиваю.Янехочутебярасстраивать.Я тебя

расстраиваю?

Фрэнни ответила, но ее ответ явно не дошел до собеседника.

- Что? Я тебя не слышу.

- Я сказала - нет. Откуда ты звонишь? Где ты?

- А,какая,к черту, разница! Ну, хотя бы в Пьере, Южная Дакота. Боже

тымой.Послушайменя,Фрэнни, прости и не сердись. Только послушай. Еще

одна-двемелочи,ия оставлю тебя в покое, честное слово.

Назад Дальше