Собрание сочинений Харлана Эллисона - Харлан Эллисон 46 стр.


Семь раз рассказ выбирался для сценического воплощения или как

исходный материал для фильма. Однако до сих пор никто, кажется, так и

не смог понять, как его следует снимать или играть. Если мне удастся

отыскать доверчивого, но богатого ангела, то я, может быть, сделаю это

сам.

Ссылки на рассказ появлялись в кроссвордах как в «Журнале фэнтези

и научной фантастики» (что логично), так и в «Спутнике телезрителя»

(что поразительно). Лондонская «Таймс» однажды сослалась на него как

на «едкое обличение мультинациональных корпораций, которые правят

нашими жизнями как обезумевшие боги». Оцените-ка такое .

И еще я однажды побывал на конклаве «Ассоциации современного

языка», где блестящий ученый-иезуит представлял весомое исследование

этой скромной фабулы и в ходе своего доклада упоминал катарсис,

метафизическое самомнение, преднамеренное введение читателя в

заблуждение, нарастающую повторяемость, chanson de geste, гонгоризм,

Новый Гуманизм, юнговские архетипы, символизм распятия и воскрешения и

вечного всеобщего любимца - основной конфликт между Аполлоном и

Дионисом.

Когда ученый муж завершил доклад, меня попросили его

прокомментировать. Если бы в зале присутствовали Мэри Шелли или Лев

Толстой, то их, полагаю, тоже попросили бы оценить анализ своих

произведений. К сожалению, они, по веским причинам, отсутствовали.

Я встал, отлично сознавая, что сейчас полетят пух и перья. Но я

прерву пересказ этого анекдота, чтобы пояснить мотивы Автора.

Серьезное критическое внимание со стороны академиков имеет как

свои преимущества, так и недостатки. По поводу такой ситуации более

подробно и глубоко уже высказывались другие. И хотя я весьма

приветствую подобное внимание на уровне возвышения авторского эго, его

негативные аспекты я нахожу столь же неприятными и вредными, как,

скажем, устаревшая и предвзятая убежденность покойного Лестера Дель

Рея в том, что эрудиция, внимание к стилю и высшее образование

навсегда калечат писателя и он уже никогда не сможет написать нечто,

вызывающее «ощущение чуда». Подобная зашоренная убежденность - а

Лестер упорствовал в своих заблуждениях и пропагандировал их во всю

мощь своего голоса добрых лет шестьдесят, и в результате его позицию

стали разделять многие другие писатели его поколения - является не

меньшей одержимостью, чем трепетная ловля блох, характерная для

младших профессоров, решивших прославиться (опубликоваться или

умереть!) на манипуляциях с текстами современных фантастов. На

равнинах творчества Фицджеральда, Вулфа, Форда Мэдокса Форда и

Фолкнера почва уже вспахана, но еще можно сделать себе имя, если

человек способен наполнить достаточным смыслом работы Диша, Барри

Молзберга, Ле Гуин, Хайнлайна и Филипа Дика.

Однако проклятие, сопровождающее подобные попытки, принадлежит к

числу тех, что чаще обрушиваются не на исследователя, а на объект

исследования. Критик зачастую превращается в бациллоносителя, а

болезнь, которой он заражает писателя, есть калечащая и иногда

смертельная зараза, известная под названием «принимать себя всерьез».

Я никогда не соглашусь с лицемерным чванством утверждения, будто

пишу, зарабатывая себе «на пиво». Для этого я отношусь к своей работе

слишком серьезно (хотя мне трудно воспринимать слишком серьезно себя )

и работаю слишком упорно. Нет, то, что я делаю, я делаю чистыми руками

и со спокойствием, о котором говорил Бальзак.

Для этого я отношусь к своей работе

слишком серьезно (хотя мне трудно воспринимать слишком серьезно себя )

и работаю слишком упорно. Нет, то, что я делаю, я делаю чистыми руками

и со спокойствием, о котором говорил Бальзак. Но мне кажется, что

чувствительность, характерная для моих вещей, в значительной части

подпитывается чем-то вроде невинности: твердой решимостью игнорировать

любые голоса, звучащие в коридорах Потомков. Я уверен, что,

придерживаясь подобной позиции, смогу избежать судьбы тех писателей,

которые настолько уверовали в свою значительность, что стали частью

литературного аппарата , утратили желание попадать в неприятные

ситуации, гневить своих читателей, шокировать даже себя и вторгаться

на опасные территории.

Роберт Кувер сказал: «…роль автора, творца прозы и мифологизатора,

заключается в том, чтобы быть творческой искрой в этом процессе

обновления: именно он рвет прежнее повествование на части, произносит

непроизносимое, заставляет почву под ногами сотрясаться, а затем

перетасовывает все разрозненные кусочки и вновь создает из них текст».

Еще короче сказал Артур Миллер: «Общество и человек есть враги,

зависящие друг от друга, и труд писателя сводится к вечному

определению и защите этого парадокса - не позволяя, упаси Боже, ему

разрешиться».

Потеря невинности не дает писателю - некогда опасному -

производить те действия и добиваться тех результатов, о которых

говорили Кувер и Миллер. А груз тщеславия, отягощающий работу автора,

если он обращает внимание на комментарии критиков , неизбежно

оказывает разрушающий эффект на его невинность; он блокирует его

способность дать пинка в зад.

И поэтому я, не просто ради самозащиты, но и следуя своему хорошо

развитому чувству выживания, сопротивляюсь любым попыткам литературных

философов приписать моим мотивам академическое благородство. (Хотя я и

сознаю тяжкую реальность того факта, что если и получу хоть какой-то

шанс остаться в памяти Потомков, то лишь благодаря вниманию

литературных критиков.)

Вот почему, когда я поднялся, чтобы ответить тому достойному,

благожелательному и льстивому ученому иезуиту, в сердце у меня царил

хаос.

Я сказал:

- Я выслушал все это бахвальство, все это увешивание сюжета с

незамысловатой моралью никчемными побрякушками глупого символизма и

напыщенного обскурантизма, и если честно, святой отец, то я считаю,

что вы по уши напичканы всякой чушью.

Те, кто со мной знаком, знают, что в моменты большого

эмоционального напряжения я склонен выражаться в манере, весьма

напоминающей покойного У. Ч. Филдса. Слова «трус, жонглер и фигляр» я

уже держал наготове.

Добрейший иезуит надулся и запыхтел. Оскорбился.

Тогда я стал разбирать по косточкам все его предположения и

инсинуации (все они должны были представить меня как «серьезного

писателя»). Буквально все, что он выдавал за подтекст моего рассказа,

все его закрученные и тарабарские интерпретации мне удалось

представить в качестве вымыслов его обширной эрудиции (и витания в

облаках), к которым Автор никакого отношения не имеет.

Послышались смешки. Обида нарастала. Возмущение достигло новых

высот. Пятна на репутации расплывались все шире. И наконец, отступив

на обычно неприступную позицию, которую академические языковеды

используют в качестве последней баррикады, святой отец поставил меня

на место таким доводом:

- Подсознание глубоко и таинственно.

Назад Дальше