Бездна - Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол 6 стр.


– Ты слишком здоровый, вот в чем твоя беда. Если тебя не пристрелит, не зарежет, не прибьет до смерти кто‑нибудь из той массы народа, которую ты за свою жизнь до чертиков разозлил, то от чего умрешь?

– Надо будет подумать. Надеюсь, найду что‑нибудь интересненькое.

– Ни от чего! На что будет похоже свидетельство о смерти? Причина: отсутствует. Не будешь ли ты глупо выглядеть? Стыд и позор. Гроб крышкой закроют, чтоб покрасневшей физиономии никто не видел. Правда, как я пойду на похороны, зная, что ты ни от чего умер?

– Может, просто от стыда умру.

– По крайней мере, кое‑что. Перед кончиной позволь немножечко просветить тебя насчет заговоров.

– Думаю, у тебя есть что сказать.

– Ну, еще бы. Помнишь, я всегда тебя предупреждал о глобальной экономической катастрофе?

Эйб давно пророчит неизбежный крах мировой экономики. До сих пор держит в горах запасное убежище, битком набитое золотыми монетами и сушеными продуктами.

– О той самой, которая не происходит?

– Не происходит, потому что они не хотят, чтобы произошла.

– Кто – они?

– Естественно, шайка международных банкиров, которая манипулирует мировыми валютными рынками.

– Естественно.

Подошли к делу – отлично.

– Он говорит «естественно», – хмыкнул Эйб, обращаясь к Парабеллуму. – По мнению скептика Джека, его старый друг слабоумный. Помнишь, – вновь повернулся он к собеседнику, – недавние обвалы на азиатском и русском рынках?

– Смутно.

– Он говорит «смутно»!

– Знаешь, я не слежу за рынками. – Не имея собственных акций, Джек практически игнорировал Уолл‑стрит.

– Тогда я освежу твою память. Обвал девяносто седьмого: полностью рухнули все азиатские рынки. Не прошло и года, то же самое повторилось в России – рубли годились исключительно на туалетную бумагу. Люди лишились последних штанов и рубах, лопнули банки, брокерские конторы. Азиатские брокеры вешались, выбрасывались из окон. По‑твоему, простая случайность? Нет. Это было спланировано и оркестровано, конкретные деятели заработали баснословные деньги.

– Какие деятели?

– Члены шайки. Представители старых королевских фамилий, семейств европейских международных банкиров, потомки наших собственных баронов‑грабителей. Их влияние было сосредоточено в основном на Западе, видно, не пожелали стоять в стороне от экономического бума в Азии. Решили проложить себе дорогу. Принялись манипулировать азиатскими валютами, устроили обвальную инфляцию, дернули за рычаг.

– И что? – вынужден был спросить Джек.

– Очень просто: до обвала продавали ценные бумаги на срок без покрытия. Когда цены предельно упали – они точно знали момент, дергая вместе с дружками за ниточки, – скупили обязательства по срочным сделкам при игре на понижение. Это только половина уравнения. На том не остановились. На позорную прибыль приобрели пострадавшие предприятия и обанкротившиеся компании по бросовым пожарным ценам.

– Отхватили кусок.

– И немалый. После обвала теневые корпорации скупили неслыханное количество таиландских и индонезийских ценных бумаг и недвижимости по пять центов за доллар. А поскольку с тех пор львиная доля доходов развивающихся стран течет в сундуки шайки, им снова позволено совершенствовать экономику.

– Хорошо, – сказал Джек. – Но кто эти самые члены шайки? Как их фамилии? Где они живут?

– Фамилии? Хочешь, чтоб я назвал имена и фамилии? Может, и адреса? Что собирается делать Наладчик Джек? Нанести краткий визит?

– Да нет.

.. Просто...

– Если б я знал фамилии, был бы, наверно, покойником. Не желаю знать фамилий. Пускай кто‑то другой узнает их фамилии и пытается остановить. Они сотни лет дергают ниточки мировой экономики, и никто с ними ничего не сделал. Никто не поймал и не привлек к ответу. Почему? Скажи, что это: непонимание ситуации или полное равнодушие?

– Не знаю и абсолютно не интересуюсь, – пожал Джек плечами.

Эйб открыл рот, закрыл и уставился на него.

Он с трудом сдержал грозившую прорваться усмешку.

Приятно подразнить Эйба.

Наконец, Эйб заговорил с Парабеллумом:

– Смотри, что я вижу от этого человека. Стараюсь объяснить ему истинное положение дел, а он что? Острит, умник.

– Можно подумать, ты в самом деле этому веришь, – ухмыльнулся Джек.

Эйб молча выпучил глаза.

Ухмылка слиняла.

– Неужели действительно веришь в мировую финансовую клику?

– Я должен отвечать? Одно тебе надо знать: хорошая теория заговора – сумасшедшее дело. И весьма увлекательное. Но для того самого упомянутого тобой рыбного супа...

– СИСУПа.

– Да бог с ним... Спорю, это для них не забава. Спорю, для них это очень серьезное дело: НЛО и прочая белиберда в главном русле.

– НЛО в главном русле?

– Раскручивается в главном. Отсюда столько очевидцев: увидел – поверил, если понимаешь, к чему я веду. Но как только поговоришь с членами этой самой ухи...

– СИСУПа.

– Да бог с ним... Могу поспорить, встретишься с чокнутыми, которые так далеки от главного русла, что даже ноги не замочили.

– Не могу дождаться. – Джек взглянул на часы. – Слушай, мне на край острова надо. Можно фургон у тебя позаимствовать?

– А Ральф где?

– Продал.

– Нет! – Эйб испытал неподдельное потрясение. – Любимую машину!

– Знаю.

Не хотелось даже думать о расставании с белым «корвейром» 1963 года с откидным верхом.

– Особого выбора не оставалось. Ральф превратился в коллекционную вещь. Куда ни приедешь, народ останавливается, расспрашивает, хочет купить. Зачем мне такое внимание?

– Очень плохо. Ладно, раз ты в трауре, бери мою машину, только помни: она предъявляет высокие требования.

– Старушка «В‑6»?

– Разве я обижаю старушек? – Он вытащил из кармана ключи от фургона, отдал Джеку под звон дверного колокольчика. Вошел покупатель: загорелый мускулистый парень с короткими светлыми волосами.

– Похоже, курортный герой, – заметил Джек.

Эйб посадил Парабеллума обратно в клетку.

– Сейчас я от него избавлюсь.

– Не трудись. Мне пора.

Эйб с явной неохотой сполз со стула, уткнулся животом в прилавок, обратился к клиенту усталым, скучающим тоном:

– Что из неслыханно дорогой развлекательной чепухи я могу предложить вам сегодня?

Джек направился к двери с ключами.

Эйб махнул ему рукой, переключился на покупателя:

– Водные лыжи? Хотите потратить свободное время на катание по поверхности воды? Ради всего святого, зачем? Это опасно. Кроме того, рыбу можно ушибить. Вообразите, как будет болеть голова у бедняжки. Наполовину не сравнишь с мигренью...

5

Компактный городок Шорэм расположен на северном берегу Лонг‑Айленда, чуть западнее Роки‑Пойнт. Джек знал только, что там находится атомная электростанция стоимостью в миллиарды долларов, реактор которой так никогда и не был запущен – одна из величайших пустых затей в долгой истории правительственных пустых затей.

И несомненно, одна из главных тем многочисленных теорий заговора.

Назад Дальше