– Использовать устные источники – жульничество, – пояснила Бланш. – Должны быть письменные доказательства, иначе американцы жалуются.
Я не хотел тратить на это весь день.
– Дайте взглянуть, – отрезал я и сгреб схему. На душе было нелегко – будто они мне что-то недоговаривали. Огромный лист картона закачался у меня в руке.
– Эй!
– Ты что делаешь?
– Ищу Тобиаса Фелпса.
– Он наш прапрапрапрадедушка, – отозвалась Роз, показывая имя в самой кроне дерева. – Видишь? Через пять поколений.
Боже всемогущий.
– Покажите ваши ноги, – потребовал я.
– Нет, – отчеканили они хором. – Ни за что.
– Почему?
– Потому что у нас того и гляди начнутся схватки, – выпалила Роз.
– В любую минуту, – пригрозила Бланш.
– И еще у двадцати миллионов женщин, – нетерпеливо огрызнулся я – мысли бешено крутились. – Вы знаете, что симулянткам теперь вкатывают штраф в сотню евро?
– Мы не симулянтки! – закричали Роз и Бланш мне вслед, когда я полетел наверх в ванную, перепрыгивая ступеньки. К черту их ноги, решил я. Сначала загружу в машину эту обезьяну. Девчонки продолжали орать внизу. Похоже, матерились.
Но я не слышал. Я думал о Джентльмене.
Именно с таким грубым откровением в лице Тобиаса Фелпса и столкнулся Скрэби.
Но он не может, не должен, не имеет права, не станет и не будет – Боже, помоги ему – повторять старую ошибку, думает он, вспоминая о «Происхождении видов». Он не упустит эту возможность. Которую ему поднес на блюдечке будто бы сам Господь Бог!
Тобиас Фелпс сделает ему имя!
Позже я узнал, что в своем сумасшествии не разражался тирадами и не бредил: ужасное, раздумчивое молчание прерывалось только скрежетом стона и изредка слабым бормотанием – я называл имена: Томми, отец, миссис Фуни, Заттортруб.
Все, что я ощущал в это время, – чью-то легкую руку на лбу. И мягкий шепот женщины, кормившей меня самой странной пищей, какую я когда-либо пробовал.
Ее. Она.
В своем миазматическом полусне я опять вижу пляж и себя – я маленький ребенок, карабкаюсь на четвереньках по скалам, забираюсь на низкие искривленные деревья Тандер-Спита, – и моих родителей: они просят меня остановиться. Я вижу, как Пастор Фелпс водит мою руку – он учит меня писать гусиным пером; вижу, как мы с Томми Болоттсом играем в дюнах, закапывая друг друга среди колючих песчаных трав. Вижу себя в пятнадцать – мы с Томми наблюдаем, как Акробатка спорит на кладбище с отцом и вручает ему склянку, как отец возвращается с грозным лицом и сует деньги ей в руку. Вижу отца в церкви – вырванные страницы Дарвина ошалело кружатся, слетая с кафедры. Вижу всю суть моего святого видения, а затем – как разбивается склянка. Вижу мой хвост – вот Киннон поднимает его платком и вручает обратно мне на хранение. Вспоминаю опрометчивую поездку в Фишфорт и покупку Иареда, почтового голубя, а потом – дорогу на поезде в Лондон. Музей с его жуткими созданиями в бриджах и стеклянные голубые глаза. Пансион, поход на Портобелло-роуд и наконец, визит на Мадагаскар-стрит. И в призрачной карикатуре на сознание вижу, как отец вяжет в Лечебнице. Вяжет шарф – очень длинный, хватит, чтобы завернуть весь мир. Вижу Томми в кузнице, с его простой жизнью и скачущими детьми, и взморье, и состязания «Вытащи чертополох». И как память меняет прошедшее: все словно подернуто ностальгией, и сцены традиционного унижения превращаются в живые картины сельской идиллии, веселые, кричащие лица Ядров, Оводдсов, Пух-Торфов пробуждают во мне жестокую тоску по дому.
Я вижу Кабана-Людоеда.
И просыпаюсь – в кровати, Ее теплая рука лежит на моем лбу. Я открываю глаза. Она облачена в огромное красное платье с маленькими бусинками, блестящими в свете канделябра.
– Я – Фиалка Скрэби, – представляется она.
Она великолепна. На глаза наворачиваются слезы. Я хочу сказать ей, как она прекрасна, но из уст вырывается лишь беспомощный стон.
Она заливается очаровательным румянцем и предлагает мне ложку чего-то сладкого, клейкого и зеленого.
– Восхитительно, – бормочу я, все еще задыхаясь от чувства, коему не знаю названия. – Что это?
– Варенье из крапивы, – шепчет она, скармливая мне вторую ложку. – Со свеклой в карамели. Мой собственный рецепт.
– Собирала Маргарита маргаритки на горе, – бормочу я.
Сквозь наркотический дурман, я чувствую Ее силу.
Бум, бум, бум.
Звук моего сердца. Его стук внезапно заполняет комнату.
Какая женщина! Ее рука на моем лбу напоминает мне о доме. Время от времени надо мной проплывает Ее лицо. Она молчит – а если и говорит, то я словно оглох.
Идут дни. Я мужчина, мужчина, мужчина, повторяю я снова и снова сам себе.
Я проснулся с криком.
Она сжала меня в объятиях. И я зарыдал.
– О, мисс Скрэби, помогите мне, помогите!
Она погладила меня по голове и крепче прижала к груди. Утешительно заворковала. Коснулась моего лба.
– Все будет хорошо, – прошептала Она.
– Нет! – простонал я. – Не будет!
И не могло быть. Ибо в тот самый момент, когда мужественность отреклась от меня, я понял – этот миг Господь избрал, дабы подвергнуть мою душу мучениям еще страшнее всех тех, которые я только что испытал. Я безумно и страстно влюбился. Положение было совершенно, чрезвычайно безнадежным.
Гораздо позже я снова проснулся и услышал Ее голос – голос, заставлявший сердце мое катиться, словно пушку без лафета – Она резко спросила меня:
– Кто такая Милдред?
– Мой червь, – признался я. – Не мог бы я побеспокоить вас, моя дражайшая мисс Скрэби, и попросить банан?
Э-би-боп-а-лу-боп, э-боп-бам-бу!
Я ворвался в туалет – на толчке сидел Норман, спустив брюки до лодыжек, и читал журнал для народных умельцев «Дом Англичанина».
– Справляю теа culpa, – объяснил он, сворачивая журнал. – Забыл закрыться. Хорошая статейка о рынке штуковин защиты от детей. Не хочешь прокатиться в «Би-энд-Кью» в субботу? Мы бы всю эту хибару привели в порядок как раз плюнуть, одной электроотверткой.
Я ничего не сказал. У меня пропал голос.
Норман потянулся за бумагой и отсчитал пять кусков. Он озадаченно пялился на меня. Наверное, видок у меня был убитый, потому что Норман сказал:
– Прости, приятель. Но мужчина должен сделать, что должен, верно, Сам? Через секунду закончу.
– Нет, – квакнул я. – Не в том дело.
Дело было в мартышке-джентльмене. Он исчез.
в которой Тобиас Фелпс пытается исповедаться
Эта мне расказывает Хиггинс. Гаварит, эта ШУТКА, и СМЕЕЦА, СМЕЕЦА.
Сначала я не верю, но патом верю.
И нанимаю – ПАРА УХАДИТЬ.
Нам нужна СБЕЖАТЬ, гаварю я ему, гладя его МЕХ. Када я расказываю ему пра Другой Бизнэс Капкана, пра то, што Он планируит для нашева РЕБЕНКА, он ничево не гаварит – просто СМОТРИТ. Как бутта гаваря: И эта ЦЫВИЛИЗАЦЫЯ, да?
Мы чувствуим, как надвигаица ШТОРМ, и тада мы эта делаем. Хиггинс ТЯНЕЦА за нашыми тарелками памоив, я ево атвликаю, а мой ДРУГ-ДЖЭНТЕЛЬМЕН тащит КЛЮЧИ из ево кармана – и все эта за адин мих.
Мы аткрываем КЛЕТКИ – как можна быстрее, пака Баукер, Стид и Капканн не спустились, и ани выбигают НАРУЖУ, в УЖАСИ и ПАНИКЕ.