Дело перепуганной машинистки - Гарднер Эрл Стенли 6 стр.


Вы их знаете?

— Нет, но теперь знаю, кто это такие. Днем у нас была страшная суматоха. Кажется, кто‑проник в офис этих господ и все там перевернул…

— Вам их показали?

— Да. Один из них был, наверное, мистером Джефферсоном, он купил сигареты, ну и рассказал мне, что случилось.

— А до этого вы их не знали?

— Внешне?

Мейсон кивнул.

— Нет. Мне жаль, но я не могу вам помочь.

— О, это не имеет никакого значения.

— А почему вы спрашиваете, мистер Мейсон? Вы интересуетесь этим делом?

— Косвенно, — усмехнулся адвокат.

— Вы такой таинственный. Правда, я не узнала вас в первую минуту, но слышала о вас столько, что сейчас у меня такое впечатление, будто мы хорошо знаем друг друга. Что означает «косвенный интерес»?

— Ничего, о чем стоило бы говорить.

— Мой киоск стоит в самом центре, это отличное место для наблюдения. Если вам будут необходимы какие‑нибудь сведения, то прошу мне сообщить. Мне будет очень приятно, если моя помощь на что‑то пригодится. Может быть, вначале дело пойдет не очень легко, потому что я недавно здесь работаю, ну и… все же вскоре я научусь узнавать людей и просто хочу чтобы вы помнили, что если я могу что‑то сделать для вас, то достаточно одного слова.

— Спасибо, — тепло сказал Мейсон.

— Вы хотите, чтобы я поговорила еще раз с Джефферсоном? Когда я продавала ему сигареты, он был очень вежлив и разговорчив. Я вовсе не поощряла его, но у меня было такое чувство… Что ж, вы знаете, как это бывает, господин адвокат.

— Вы думаете, что он одинок и что вы понравились ему? — спросил с улыбкой Мейсон.

— Этого я не сказала, — и хотя она произнесла эти слова равнодушным тоном, было видно, что комплимент доставил ей удовольствие.

— Но, наверное, его легко было бы ободрить?

— Вы хотите, чтобы я попробовала?

— А вы хотите?

— Если вам это нужно…

Мейсон протянул ей двадцатидолларовую ассигнацию.

— Постарайтесь узнать, где был администратор, когда Джефферсон и Ирвинг вернулись с ленча.

— Благодарю, господин адвокат. Мне немного неудобно брать эти деньги, потому что я знаю ответ на ваш вопрос.

— О, я слушаю.

— Эти двое пришли в то время, когда администратор и какая‑то молодая женщина стояли рядом с лифтом. Один из них приблизился к администратору, как будто хотел о чем‑то спросить, но когда увидел, что тот занят наблюдением за лифтом, отвернулся. Тогда я не придала этому никакого значения, но позже, когда мне показали обоих мужчин, я вспомнила об этой мелочи. Надеюсь, что эти сведения вас удовлетворили.

— Да, благодарю.

— Это я благодарю вас, господин адвокат. Мне действительно будет очень приятно, если я смогу быть чем‑то вам полезной и вы не должны каждый раз дарить мне двадцатку…

— Спасибо, но я никогда ничего не беру даром.

— Это на вас похоже, — ответила она, лучисто улыбаясь.

Мейсон поднялся в лифте на свой этаж. Делла Стрит, в состоянии сдержанного возбуждения, ждала его в кабинете.

— Что там у тебя? — заинтересовался Мейсон.

— Большой кусок наполовину засохшей жевательной резинки.

— Где ты ее нашла?

— Она была прилеплена под столешницей стола, за которым работала Мэй Уоллис.

— Я хотел бы это увидеть.

Делла открыла коробочку, на дне которой лежал большой кусок жевательной резинки.

— Именно в таком виде я нашла ее под столешницей.

— И что ты сделала?

— Отрезала острой бритвой.

— И что ты сделала?

— Отрезала острой бритвой. Отчетливо видны отпечатки пальцев в тех местах, где она прижимала резинку к столу.

Мейсон посмотрел на Деллу немного насмешливо.

— Браво, моя дорогая. Из тебя бы получился просто отличный детектив. Так, значит, у нас есть несколько отпечатков пальцев.

— Вот именно.

— Мы ведь не станем показывать их полиции?

— Нет, наверное нет.

— Ну, если сотрудничество с полицией нас не слишком интересует, то нужно было уничтожить отпечатки пальцев во время, когда снималась жевательная резинка.

— Минуточку, шеф, ты еще не все видел! — воскликнула Делла. — Громадный кусок резинки, не так ли? Эта девушка не могла держать во рту такой большой кусок.

— Думаешь, что она приклеивала ее частями?

— Думаю, что она приклеивала ее с какой‑то целью. Мне это сразу пришло в голову, как только я увидела этот громадный кусок, — решительным тоном ответила Делла.

— Хм. А с какой целью?

Делла перевернула коробочку над столом Мейсона и резинка выпала на стол.

— Эта сторона, — показала она пальцем, — была приклеена к нижней поверхности стола.

Мейсон посмотрел на потрескавшуюся в нескольких местах резинку. Из маленьких отверстий что‑то сверкало.

— Боже мой! Сколько там этого?

— Не знаю, — пожала плечами Делла. — Я не хотела к ним прикасаться. Эта резинка в таком состоянии, в котором я ее нашла. Но и так видны грани и углы двух крупных бриллиантов.

Адвокат внимательно присмотрелся к куску жевательной резинки.

— Это вещественное доказательство, Делла. Мы должны быть очень внимательны, чтобы с ним ничего не случилось.

Делла озабоченно кивнула головой.

— Думаешь, эта резинка достаточно твердая и не размягчится?

— Внутри она еще мягкая, но снаружи быстро твердеет.

Мейсон положил кусочек в металлическую коробочку и, наклоняя ее вперед и назад, чтобы осмотреть резинку не прикасаясь к ней, заметил:

— Эти два отпечатка исключительно хороши. Третий уже хуже, похоже на бок пальца. А эти два отличные.

Делла кивнула.

— Вероятнее всего, это ее большой и указательный. С какой стороны стола находилась резинка?

— С правой.

— В таком случае, это должны быть отпечатки большого и указательного пальцев правой руки.

— И что мы теперь будем делать? — забеспокоилась Делла. — Вызовем полицию?

Мейсон некоторое время колебался.

— Я хотел бы перед этим узнать что‑нибудь больше обо всем этом деле. Ты нашла что‑нибудь в туалете?

— Я перетряхнула все лучше, чем дюжина уборщиц. Я копалась даже в контейнере для мокрых бумажных полотенец, ну, знаешь, такая большая металлическая коробка с подвижной крышкой, которую можно сдвигать вперед‑назад и с обоих сторон вталкивать использованные полотенца.

— Да, знаю. Ты что‑нибудь нашла?

— Кто‑то бросил в контейнер любовные письма и, должно быть, очень спешил. Эта девушка не сделала ничего, чтобы спрятать письма от чьих‑нибудь любопытных глаз. Даже не порвала их.

— Покажи, — вдруг заинтересовался Мейсон.

— Они были в одной пачке и я взяла все. Мне удалось, потому что оживление кончилось, все разошлись. Представляешь, как глупо я бы себя чувствовала, если бы кто‑нибудь вошел и застал меня за тем, что я копаюсь в грязных полотенцах!

— Хм, — буркнул Мейсон, занятый просмотром писем.

— Какие ты сделал выводы? — деланно безразличным тоном спросила Делла.

— Выводы… — задумчиво повторил адвокат.

Назад Дальше