Пуаро и Джепп спустились к входной двери и на мгновение исчезли из моего поля зрения. Затем я увидел, как они медленно прошли по холлу и скрылись за дверями библиотеки. Подождав несколько минут на случай, если появится дворецкий, и никого не дождавшись, я тоже спустился вниз и вошел в библиотеку.
Тело, разумеется, было убрано. Шторы на окнах были задернуты. Горел свет. Пуаро с Джеппом стояли посреди комнаты и оглядывали ее.
- Ровным счетом ничего, - сказал Джепп. И Пуаро с улыбкой отозвался:
- Увы! Ни пепла от сигареты, ни следов, ни перчаток, ни даже еле уловимого аромата духов. Ничего из того, что так легко и кстати обнаруживает сыщик в детективном романе.
- В этих романах полицейские всегда слепы, как кроты, - ухмыльнулся в ответ Джепп.
- Я однажды нашел улику, - мечтательно сказал Пуаро, - но поскольку длина ее исчислялась не сантиметрами, а превышала метр, никто не хотел в нее верить.
Я вспомнил обстоятельства того дела и засмеялся. Затем я вспомнил о возложенной на меня миссии и сказал:
- Все в порядке, Пуаро, насколько я мог видеть, никто за вами не следил.
- Что за глаза у моего друга! - восхищенно произнес Пуаро. - Скажите, милый Гастингс, вы заметили, что в зубах у меня была роза?
- У вас в зубах была роза? - переспросил я в смятении, а Джепп гулко захохотал.
- Да. Я вдруг решил изобразить Кармен <Имеется в виду главная героиня одноименной оперы Бизе.>, - невозмутимо ответил Пуаро.
У меня мелькнула мысль, что либо он, либо я сошел сума.
- Значит; вы ее не заметили, Гастингс? В голосе Пуаро не было укора.
- Нет, - ответил я, глядя на него с изумлением, - но ведь я не мог видеть вашего лица!
- Ничего страшного, - мягко успокоил меня он. Уж не смеются ли они надо мной, подумал я.
- Так, - заключил Джепп. - Здесь больше делать нечего. Надо бы еще раз побеседовать с дочкой, а то она была слишком плоха прежде, и я от нее ничего не добился.
Он позвонил, и в библиотеку вошел дворецкий.
- Спросите мисс Марш, не уделит ли она нам сейчас несколько минут.
Дворецкий вышел, и некоторое время спустя перед нами появилась.., мисс Кэррол.
- Адела спит, - сказала она, - Бедная девочка, для нее это ужасное потрясение. После вашего ухода я дала ей снотворное, и она заснула, но часа через два, наверное, будет в состоянии отвечать на вопросы.
Джепп сказал, что его это устраивает.
- Впрочем, она знает ровно столько же, сколько я, - уверенно продолжала мисс Кэррол.
- Какого вы мнения о дворецком? - спросил Пуаро.
- Он мне не нравится, но почему - сама не знаю.
Мы прошли к входной двери.
- Вчера вечером вы стояли здесь, мадемуазель? - неожиданно спросил Пуаро, указав рукой на лестницу.
- Да. А в чем дело?
- Вы видели, как леди Эджвер прошла через холл в библиотеку?
- Да.
- И вы отчетливо видели ее лицо?
- Конечно.
- Но вы не могли видеть ее лица, мадемуазель. С того места, где вы стояли, вы могли видеть только ее затылок.
Пуаро определенно застал ее врасплох. Она покраснела от досады.
Пуаро определенно застал ее врасплох. Она покраснела от досады.
- Затылок, голос, походка... Какая разница? Я не могла ошибиться. У меня нет ни малейшего сомнения, что это была Сильвия Уилкинсон, и хуже нее женщины нет!
И, резко повернувшись, мисс Кэррол стала подниматься по лестнице.
Глава 8
Версии
Джепп распрощался с нами. Пуаро и я свернули в Риджентс-парк и уселись на скамью в тихой аллее.
- Теперь я понимаю, какая роза была у вас в зубах, - смеясь сказал я, - но в тот момент, признаюсь, мне показалось, что вы сошли с ума.
Пуаро кивнул с серьезным видом.
- Теперь вы видите, Гастингс, что мисс Кэррол - опасный свидетель. Она опасна, потому что неточна. Помните, с какой уверенностью она заявила, что видела лицо той женщины? Я сразу подумал, что это невозможно. Если бы она выходила из библиотеки - другое дело, но она направлялась в библиотеку! Пришлось проделать этот маленький опыт, который подтвердил мои подозрения, я поймал ее в ловушку, и она сразу же изменила показания.
- Но не изменила своего мнения, - возразил я. - Согласитесь, что по голосу и походке человек распознается безошибочно.
- Нет!
- Полно, Пуаро, ничего не отличает человека так, как походка и голос.
- Правильно. Поэтому их легче всего подделать.
- Вы думаете...
- Вспомните, как совсем недавно мы сидели в театре...
- Карлотта Адамс? Но ведь она гениальная актриса!
- Изобразить знаменитость не так уж трудно. Но она, конечно, необычайно талантлива. Думаю, что она могла бы обойтись без рампы и без большого расстояния между ней и зрителями...
Меня вдруг как громом ударило.
- Пуаро! - воскликнул я. - Неужели вы считаете, что.., нет, таких совпадений не бывает!
- Смотря как на это взглянуть, Гастингс. Если принять определенную точку зрения, то никакого совпадения здесь нет.
- Но к чему Карлотте Адамс убивать лорда Эджвера? Она с ним даже не знакома!
- Откуда вы знаете, что она с ним не знакома? Мне это неизвестно. Между ними могли существовать отношения, о которых мы понятия не имеем. Хотя моя версия несколько иная.
- Значит, у вас есть версия?
- Да. Мысль о том, что в этом деле замешана Карлотта Адамс, возникла у меня в самом начале.
- Но, Пуаро...
- Подождите, Гастингс, давайте рассмотрим факты. Леди Эджвер с полной откровенностью обсуждает отношения, сложившиеся между ней и мужем, и заходит так далеко, что даже грозится его убить. Это слышим не только мы с вами. Это слышит официант, это слышит - наверняка не впервые - горничная, это слышит Брайан Мартин, и, я полагаю, это слышит сама Карлотта Адамс. И есть люди, которым они все это пересказывают. В тот же вечер Карлотта Адамс так прекрасно изображает Сильвию, что все наперебой спешат сообщить ей об этом. А у кого есть повод для убийства лорда Эджвера? У его жены.
Теперь представьте, что есть еще кто-то, кто хочет, чтобы лорд Эджвер умер. Он получает возможность подставить вместо себя леди Эджвер. В тот день, когда Сильвия Уилкинсон объявляет, что у нее болит голова и что она весь вечер проведет дома, этот человек решается осуществить свой план.
Необходимо, чтобы свидетели видели, как Сильвия Уилкинсон входит в дом своего мужа. Пожалуйста, ее видят.