Нет, mon ami, мне стало интересно - вот и все.
- Вам интересен новый роман Сильвии Уилкинсон?
- Не совсем. Ее, как вы говорите, новый роман - явление очень заурядное. Он всего лишь ступень в успешной карьере очень красивой женщины. Если бы у герцога Мертонского не было ни титула, ни состояния, то его сходство с мечтательным монахом совершенно не волновало бы эту даму. Нет, Гастингс, меня интересует психологическая основа. Внутренняя жизнь. Я с удовольствием рассмотрю лорда Эджвера вблизи.
- Неужели вы надеетесь выполнить ее поручение?
- Pourquoi pas? <Почему бы нет? (фр.)> У каждого есть уязвимое место. Психологический интерес вовсе не помешает мне исполнять возложенную на меня задачу. Я люблю упражнять свой ум.
Я было испугался, что сейчас последует монолог о маленьких серых клеточках, но, к счастью, этого не произошло.
- Итак, завтра в одиннадцать мы отправляемся на Риджент-гейт, - сказал я.
- Мы? - Брови Пуаро удивленно поползли вверх.
- Пуаро! - вскричал я. - Неужели вы собираетесь туда один? А как же я?
- Если бы это было преступление, загадочный случай отравления, убийство - то, что обычно приводит вас в трепет.., но улаживание спора?..
- Ни слова больше! - решительно заявил я. - Мы едем вместе.
Пуаро тихо рассмеялся, и в этот момент нам доложили о приходе посетителя.
Им, к нашему глубокому удивлению, оказался Брайан Мартин.
При дневном свете он выглядел старше. Он был по-прежнему красив, но красота эта несла на себе печать вырождения. У меня мелькнула мысль, не принимает ли он наркотики. В нем чувствовалось нервное напряжение, которое вполне могло подтвердить мою догадку.
- Доброе утро, мосье Пуаро, - жизнерадостно приветствовал он моего друга. - Я вижу, вы и капитан Гастингс не спешите с завтраком. Это замечательно. Но потом вы, наверное, будете очень заняты. Пуаро дружески улыбнулся ему.
- Нет, - сказал он, - сейчас я практически ничем важным не занят.
- Оставьте! - засмеялся Брайан. - Скотленд-Ярд не спешит к вам за консультацией? А деликатные расследования для королевской семьи? Вы меня разыгрываете.
- Вы смешиваете реальность с вымыслом, мой друг, - улыбнулся Пуаро. - Уверяю вас, в данный момент я безработный, хотя в пособии пока не нуждаюсь. Dieu merci <Слава Богу (фр.).>.
- Значит, мне везет, - снова рассмеялся Брайан. - Может быть, вы согласитесь сделать кое-что для меня. Пуаро пытливо взглянул на него.
- У вас затруднения? - спросил он после недолгого молчания.
- Не знаю, что вам ответить. И да и нет. На сей раз смех у него получился довольно принужденный. Продолжая внимательно на него смотреть, Пуаро указал на стул. Молодой человек сел. Он очутился напротив нас, поскольку я занял место рядом с Пуаро.
- А теперь, - сказал Пуаро, - нам бы хотелось услышать, что вас тревожит.
Но Брайан Мартин по-прежнему медлил.
- Беда в том, что я не могу сказать все, что следовало бы. - Он поколебался. - Это нелегко. Все началось в Америке.
- В Америке? Вот как?
- Я случайно заметил. Ехал в поезде и обратил внимание на одного человека. Некрасивый, маленького роста, в очках, бритый и с золотым зубом.
- О! С золотым зубом!
- Совершенно верно. В этом вся соль.
В этом вся соль. Пуаро закивал головой.
- Я начинаю понимать. Продолжайте.
- Вот. Я его заметил. Ехал я, кстати, в Нью-Йорк. Через полгода я оказался в Лос-Анджелесе, и там он снова попался мне на глаза. Не знаю, почему, но я его узнал. Однако ничего особенного в этом не было.
- Продолжайте.
- Месяцем позже мне понадобилось съездить в Сиэтл, и не успел я там выйти из вагона, как опять наткнулся на него, только теперь у него была борода.
- Это становится любопытным.
- Правда? Конечно, я тогда не думал, что это имеет какое-то отношение ко мне, но когда я снова встретил его в Лос-Анджелесе без бороды, в Чикаго с усами и другими бровями, и в горной деревушке одетого бродягой - тут уж я удивился.
- Естественно.
- И в конце концов.., конечно, трудно было в это поверить, но и сомневаться тоже было трудно.., я догадался, что за мной следят.
- Поразительно.
- Правда? Тогда я решил в этом убедиться. И точно - где бы я ни был, всегда поблизости болтался этот человек, в разных обличьях. К счастью, я всегда мог узнать его из-за зуба.
- Да, золотой зуб пришелся очень кстати.
- Вот именно.
- Простите, мистер Мартин, но вы когда-нибудь говорили с этим человеком? Спрашивали, почему он вас так настойчиво преследует?
- Нет. - Актер заколебался. - Раз или два я хотел к нему подойти, но потом передумал. Мне казалось, что я его просто спугну и ничего не добьюсь. И если бы они узнали, что я его заметил, то пустили бы по моему следу другого человека, которого мне труднее было бы распознать.
- En effet <То есть (фр.).> - кого-нибудь без этого ценного золотого зуба.
- Совершенно верно. Возможно, я ошибался, но так уж я решил.
- Мистер Мартин, вы только что сказали “они”. Кого вы имеете в виду?
- Никого конкретно. Наверное, я не совсем удачно выразился. Но не исключено, что какие-то загадочные “они” действительно существуют.
- У вас есть основания так полагать?
- Нет.
- Вы хотите сказать, что не представляете себе, кто и с какой целью считает нужным вас преследовать?
- Нет. Впрочем...
- Continuez <Продолжайте (фр.).>, - подбодрил его Пуаро.
- У меня есть одна идея. Но это всего лишь предположение...
- Предположения могут быть весьма полезны, мосье.
- Оно связано с происшествием, случившимся в Лондоне два года назад. Достаточно заурядного, но необъяснимого и хорошо мне памятного. Я много размышлял о нем, и поскольку так и не смог найти ему объяснения, то подумал, что, может быть, эта слежка связана с ним - хотя понятия не имею, как и почему.
- Возможно, мне удастся это понять?
- Да, но, видите ли... - Брайан Мартин вновь заколебался. - Дело в том, что я не могу вам всего рассказать сейчас - разве что через день или два.
Понуждаемый к дальнейшим объяснениям вопросительным взглядом Пуаро, он выпалил:
- Понимаете, это связано с некой девушкой.
- Ah! Parfaitement! <А, прекрасно! (фр.).> Англичанкой?
- Да... Как вы догадались?
- Очень просто. Вы не можете рассказать мне всего сейчас, но надеетесь сделать это через день или два.