Похищение - Пиколт Джоди Линн 8 стр.


Когда она моргнула, я увидел ее алые, как рубины, белки.

Я поднял бутылку и вылил остатки бурбона в раковину, потом передвинул маму, чтобы вытереть пол бумажным полотенцем. Прибравшись, я попытался обхватить ее поудобнее, чтобы дотащить до дивана.

– Тебе помочь?

Только в этот момент, услышав робкий голос Делии, я понял, что она уже довольно давно стоит здесь. Она смотрела куда‑то мимо меня, и я был рад, что нам не нужно встречаться взглядом. Она помогла донести маму до дивана и перевернуть ее набок, чтобы она не захлебнулась рвотой. Я включил телевизор – там как раз шел ее любимый сериал.

– Эрик, мальчик мой, ты не мог бы… – пробормотала она, но отключилась, не успев договорить. Оглянувшись, я понял, что Делия ушла.

Меня это нисколько не удивило. Именно поэтому я, собственно, и таился от своих лучших друзей: я был уверен, что они кинутся наутек, увидев подобную картину.

Я вернулся в кухню, едва волоча тяжелые, словно гири, ноги. Делия стояла с мочалкой в руке и молча смотрела на линолеум.

– А пятновыводитель для ковров подействует, если ковра нет? – спросила она.

– Уходи! – велел я. Я не отрывал глаз от пола, как будто мелкие голубые точки узора меня заворожили.

Делия словно только сейчас поняла, какой я на самом деле чудак, и начертила пальцем крест у себя на груди.

– Я клянусь, что никому не скажу.

По щеке у меня сбежала предательская одинокая слезинка, которую я тотчас смахнул кулаком.

– Уходи, – повторил я, хотя меньше всего на свете хотел этого.

– Хорошо, – согласилась Делия. Но не ушла.

Полицейский участок Векстона похож на сотни других провинциальных органов юстиции – приземистое бетонное здание с флагом, торчащим, как гигантский тюльпан. Диспетчера там беспокоят до того редко, что он держит на рабочем столе портативный телевизор. Одна стена непременно зарисована фреской со словами благодарности от детишек города. Я вхожу и прошу о свидании с Эндрю Хопкинсом. Диспетчеру я представляюсь его адвокатом.

Двери разъезжаются автоматически, и в приемную входит сержант.

– Он там, – говорит он, ведя меня по лабиринтам казенных коридоров.

Я прошу показать мне ордер на арест Эндрю, притворяясь, как и все адвокаты, что знаю больше, чем есть на самом деле. Проглядывая бумагу, я изо всех сил стараюсь ничем не выказать своего потрясения. Похищение?

Обвинять Эндрю Хопкинса в похищении – это как обвинять Мать Терезу в ереси. Насколько мне известно, ему за всю жизнь не выписали ни одного штрафа за неправильную парковку, не говоря уже о более серьезном криминале. Он был идеальным отцом, внимательным и преданным; я готов был пойти на убийство, чтобы вырасти в его семье. Неудивительно, что Делия не находит себе места. Когда твоего отца подозревают в двойной жизни, притом что более публичной фигуры не сыскать во всем городе… Это же чистой воды безумие!

В Векстоне всего две КПЗ, и размещают там в основном пьяных водителей, которым нужно проспаться. Я сам ночевал в левой. Эндрю же сидит на скамейке в правой. Заметив меня, он встает.

Раньше я никогда не считал его пожилым человеком. Но ему уже почти шестьдесят, и в тускло‑сером свете камеры он выглядит как раз на свой возраст, ни годом младше. Он сжимает руками прутья решетки.

– Где Делия?

– С ней все в порядке. Она приехала в офис и отправила меня сюда. – Я делаю шаг вперед и становлюсь боком к сержанту, который никак не выйдет из помещения. – Эндрю, прошу вас, ни о чем не беспокойтесь. Ясно, что вас приняли за кого‑то другого. Мы опротестуем постановление, все разъяснится, и потом, возможно, вы даже получите какую‑то сумму за моральный ущерб. А теперь…

– Ошибки нет, – тихо произносит он.

Я теряю дар речи. Он пытается повторить признание, но я не даю ему закончить.

– Не нужно ничего говорить, – перебиваю я. – Не говорите больше ничего, ладно?

Какая‑то часть меня уже автоматически переведена в адвокатский режим. Если ваш подзащитный признаёт свою вину – а почти все они норовят это сделать, – вы просто затыкаете уши продолжаете выполнять свою работу. Как бы они ни провинились, – будь то фелония или, «мелкое правонарушение, убийство иди, Господи Иисусе, похищение, – всегда можно выкрутиться и заставить, присяжных рассмотреть оттенки между черным и белым.

Но другая часть меня остается лишь женихом Делии, а никаким не адвокатом. И этот человек хочет услышать правду, чтобы передать, ее своей невесте. Кем надо быть, чтобы похитить ребенка? Как бы я сам поступил с ублюдком, укравшим, Софи?

Я снова смотрю на ордер.

– Бетани Мэтьюс, – читаю я вслух.

– Так… так ее раньше звали.

Больше объяснений не требуется – я и так понимаю, что речь идет о Делии. Понимаю, что это ее, совсем еще малышку, похитили много лет назад.

Мне ли не знать, что преступник далеко не всегда оказывается угрюмым детиной в черной кожаной куртке с предупреждающим тавром на лбу. Преступники ездят с нами на автобусах. Они пакуют наши продукты в супермаркетах, обналичивают наши чеки и учат наших детей. Внешне они ничем не отличаются от нас с вами. И поэтому так часто остаются безнаказанными.

Моя адвокатская половина требует сохранять спокойствие и помнить, что рано или поздно смягчающие обстоятельства непременно обнаружатся. Но вторая половина терзается вопросами. Плакала ли Делия, когда он украл ее? Было ли ей страшно? Искала ли ее мать?

Возможно, она ищет ее до сих пор?

– Эрик, послушай…

– Завтра вы предстанете перед судом как лицо, скрывавшееся от правосудия, – перебиваю его я. – Но обвинение вам предъявляет расширенная коллегия присяжных от штата Аризона. Чтобы подать прошение, нам придется поехать туда.

– Эрик…

– Эндрю… – Я поворачиваюсь к нему спиной. – Я не могу… Не сейчас. – Я уже готов уйти, но в последний момент останавливаюсь и возвращаюсь к камере. – Она ваша дочь?"

– Конечно, моя!

– Конечно?!– взрываюсь я. – Черт подери, Эндрю, я только что узнал, что вы – похититель! И я должен сказать об этом Делии. Мне этот вопрос кажется вполне резонным. – Я перевожу дыхание. – Сколько ей было?

– Четыре года.

– И за двадцать восемь лет вы не нашли подходящего момента, чтобы поставить ее в известность?

– Она меня любит. – Эндрю опускает глаза. – Ты бы рискнул ее любовью?

Я ухожу, не дав ответа.

В одиннадцать лет я осознал, что Делия Хопкинс – существо женского пола. Она не была похожа на всех прочих девчонок: не писала мечтательными петельками, похожими на ряды мыльных пузырей, не смеялась в ладошку, вгоняя нас в краску, не носила аккуратных косичек, похожих на домашнюю выпечку. Зато она разговаривала с лягушками и забивала шайбы прямо с синей линии. Она первая надрезала палец швейцарским ножиком Фица, когда мы клялись на крови, и даже не поморщилась.

Все изменилось в то лето после пятого класса. Я стал непроизвольно принюхиваться к запаху ее волос, когда она сидела рядом. Стал замечать, как туго натягивается смуглая кожа на мышцах ее плеч. Я наблюдал, как она подставляет лицо солнцу, и мое тело уже знало ответы на все грядущие вопросы.

Мысли эти я утаивал всю первую половину шестого класса, вплоть до Дня святого Валентина. Нам тогда впервые разрешили не рисовать открытки для всех одноклассников, включая мальчика, ковырявшегося в носу, и девочку по прозвищу Женщина‑Обезьяна, у которой волос на руках и спине было столько, что хоть косы заплетай.

Назад Дальше