Я ловец‑подмастерье.
– Мистер Бук, – неуклюже начал мэр. – Мы выражаем глубокие соболезнования по поводу потерь в вашей Гильдии.
Все эти вежливые разговоры – просто формальность. Что ж, я справлюсь.
– Мое имя – Бек, – поправил он. – Спасибо.
Девушка через три стула от мэра тихонько прыснула и с серьезным видом уткнулась в документы. Это была мулатка с карамельной кожей и яркими глазами.
– Я хотел бы знать, что вы намереваетесь делать со всеми этими демонами, – продолжил Монтгомери.
Бек оглянулся на Стюарта, но тот лишь ободряюще махнул ему рукой: «Давай, продолжай!»
Почему я должен говорить за всех?
– Мастер Харпер обратился в общенациональную Гильдию, и они отправят нам нового мастера, чтобы можно было тренировать учеников.
– А как это решает имеющуюся проблему? – поинтересовалась смешливая мулатка.
– Никак, – честно признался Бек. – Мы решили пригласить других ловцов переехать в Атланту на время, пока все не уладится.
– А сколько вообще членов в Гильдии? – спросила она.
Бек украдкой оглянулся на Стюарта, и тот шепнул ему цифру.
– Пятьдесят шесть, – ответил Бек, чувствуя себя говорящей куклой. – Не все сейчас боеспособны. На данный момент могут работать только двадцать ловцов.
Бек ощущал себя абсолютно не в своей тарелке. Что он мог понять во всей этой политической возне? Ему даже не доводилось бывать на выборах.
– А как насчет охотников? Почему мы не можем попросить помощи у них? – вмешался лысоватый мужчина.
Стюарт решил нарушить молчание:
– Я уже говорил об этом с архиепископом сегодня утром. Позиция церкви однозначна: они считают, что мы в состоянии разобраться сами.
Загадочный ассистент мэра наклонился к нему и шепнул что‑то на ухо. Тот покачал головой, но парень настойчиво прошептал то же самое, и Монтгомери кивнул.
– При всем уважении, я вынужден не согласиться с архиепископом, – сказал он. – Губернатор уже связался с Ватиканом, и они согласились выслать сюда своих охотников в ближайшее время. Думаю, нам стоит остановиться на таком плане действий.
Бек сжал челюсти и стал говорить медленнее, стараясь как можно аккуратнее подбирать слова:
– Я не сомневаюсь в том, что они – крутые ребята и отлично делают свое дело, вот только они совершенно не знают ни города, ни демонов, которые в нем обитают. Наши противники очень отличаются от тех, что водятся в Нью‑Йорке, или Лос‑Анджелесе, или даже Риме.
– Вы клоните к тому, что ваш опыт и знание города в этой ситуации важнее для успеха, чем силы и возможности Ватикана? – спросила мулатка.
Карамельная леди подбрасывала ему правильные вопросы, и он уже обожал ее за это.
– Именно так, мэм. Прошлой ночью нам устроили засаду, но этого больше не повторится.
– Если вчерашняя ночь была примером того, как ваши ловцы обычно работают, нам несдобровать, – не унимался мэр.
Один из членов совета кивнул:
– Поддерживаю. Нужно пригласить охотников из Ватикана. Они точно сделают свою работу.
– Но ловцы работают с местными демонами почти с момента основания города! – запротестовала мулатка. – Если в процесс вмешаются посторонние силы, дело только осложнится. Охотники никогда здесь не бывали, и они не несут ответственности ни перед кем, кроме Ватикана.
– Они возьмут все под контроль, – упирался Монтгомери.
– Нам нужно как можно скорее решить эту проблему, и без дальнейшей огласки. В наш город собираются переехать представительства крупных компаний и развернуть здесь свою деятельность. Если мы не решим проблему с демонами, все рухнет и такой возможности больше не представится. – Он зашуршал бумажками. – Все произошло по вине Гильдии. У ловцов был шанс, но они не справились. Теперь нам нужны профессионалы, а не любители.
Это был удар ниже пояса. Лицо Стюарта стало пунцовым. Старый ловец открыл было рот, но ничего не сказал. На секунду Бек испугался, что беднягу хватит удар.
После краткого обмена мнениями было проведено голосование. Совет поддержал идею пригласить в Атланту охотников. Только один голос оказался против – мулатка держалась собственных принципов.
– Будет принята соответствующая резолюция. – Мэр стукнул молотком, обозначая конец заседания, и поднялся с места. – Отправляйтесь хоронить погибших, джентльмены. Считайте свою работу законченной.
Из‑за его спины, гадко улыбаясь, выглянул давешний ассистент. Он выглядел так, будто только что одержал важнейшую победу в своей жизни.
Бек вышел из себя. Сжав кулаки, он шагнул вперед, но его тут же остановили полицейские, предупреждающе положив руки на кобуры с оружием.
– Не надо, сынок, – примирительно сказал Стюарт. – Брось. Они все равно не слушают.
Совсем не такой, как ты считаешь.
Стюарт пронзительно посмотрел на него:
– Пол Блэкторн обучал только лучших! Ты же не будешь оскорблять его светлую память?
Мастер наступил ему на больную мозоль: ни под каким видом Бек не мог подумать, что его друг в чем‑то мог просчитаться.
– Нет, сэр!
– Вот и славно. А для начала отвези меня домой. Я хочу поспать. Забери меня часиков в восемь вечера, нужно съездить к Харперу. Надо выбрать новое место для собраний и начать разбирать страховые бумаги, всю эту волокиту.
– Но если в Атланту прибудут охотники…
– То нужно еще скорее привести наши дела в порядок и быть во всеоружии.
Глава шестая
Оклендское кладбище было последним местом, в котором хотела бы оказаться Райли. Но вот она здесь, шагает по дорожке между могил. Кладбище располагалось к востоку от города и существовало здесь с начала XIX века. В Викторианскую эпоху было принято устраивать кладбища, похожие на парки, поэтому Окленд славился своими вековыми магнолиями, памятниками и старинными склепами.
Последнюю пару недель Райли проводила здесь каждую ночь – под защитой магического круга из Святой воды и свечей она стерегла могилу своего отца, не подпуская к ней некромантов. Нужно было только дождаться полнолуния, и все некромантские заклятия станут бессильны.
Но ей не удалось.
– Я не должна была уходить, – корила она сама себя, шагая вглубь кладбища. От ее лица в морозный воздух поднимались облачка пара.
Райли готова была поклясться, что ничто не заставило бы ее разрушить магический круг.
Она повернула налево и двинулась к семейному склепу.