Реквием - Лорен Оливер 30 стр.


В конце концов мы трогаемся, медленно пробира­ясь через расступающуюся толпу. У нас уходит почти двадцать минут на то, чтобы одолеть длинную подъ­ездную дорожку, ведущую от лабораторий. Мы свора­чиваем прямиком на Кэмешиал-стрит, на которой ско­пилось еще больше народу, потом проскакиваем против потока в узкую улочку с односторонним движе­нием. В машине все молчат и смотрят на мельтешение народа на улице: люди в панике бегут, сами не зная куда. Хотя я вижу раскрытые рты и понимаю, что они что-то кричат, сквозь толстые стекла проникает только вой сирен. Как ни странно, это пугает сильнее всего — все эти лишенные голоса, безмолвно кричащие люди.

Потом мы проносимся по такому узкому переулку, что я совершенно уверена: мы вот-вот застрянем в нем. Затем сворачиваем на другую улицу с односторонним движением, на этот раз относительно малолюдную. Мы ныряем под знак остановки и выруливаем влево, в очередной переулок. Наконец-то мы нормально дви­жемся.

Мне приходит в голову идея попробовать дозво­ниться до матери по мобильному, но, когда я набираю номер, в трубке лишь зуммер неверного соединения. Должно быть, сеть перегружена. Внезапно я ощущаю себя очень маленькой. Система — это безопасность. Это все. В Портленде всегда есть кто-то смотрящий.

Но, теперь, похоже, что система ослепла.

— Включи радио, — говорю я Тони. Он повинуется. В эфире Национальная служба новостей. Голос дикто­ра звучит успокаивающе, почти лениво — он произ­носит устрашающие слова абсолютно невозмутимым тоном:

— ...пролом в стене... просим всех не паниковать... пока полиция восстановит контроль... заприте окна и двери, не выходите из дома... регуляторы и все пра­вительственные служащие объединили свои уси­лия...

Внезапно голос диктора обрывается. Слышен лишь треск помех. Тони крутит верньер, но из динамиков несется лишь невнятный гул и пощелкивание, сплош­ной белый шум. Потом внезапно раздается другой го­лос, чрезмерно громкий и настойчивый:

— Мы возвращаем себе город. Мы возвращаем свои права и свободу. Присоединяйтесь к нам. Разру­шайте стены. Разрушайте...

Тони резким движением выключает радиоприем­ник. В машине повисает звенящая, оглушительная ти­шина. Мне вспоминается первая атака террористов, когда в десять утра мирного, обыденного вторника в Портленде одновременно прозвучали три взрыва. Я помню, я тогда находилась в машине. Когда мы с ма­терью услышали по радио сообщение, мы сперва не поверили. И не верили, пока не увидели дым, затяги­вающий небо, и хлынувший мимо нас поток людей, и пепел, падающий сверху, словно снег.

Кассандра сказала, что Фред допустил эти нападе­ния, чтобы доказать, что заразные существуют, и продемонстрировать, что они чудовищны. Но теперь чу­довища здесь, за стенами, они снова на наших улицах. Я не могу поверить, чтобы он позволил этому прои­зойти.

Я должна верить, что Фред все исправит, даже если для этого придется убить их всех.

Наконец мы выбираемся из хаоса и толпы. Теперь мы находимся неподалеку от Камберленда, где прежде обитала Лина, в тихо ветшающей жилой части города. В отдалении начинает выть сирена на старой каланче в Манджой-Хилл, вклинивая свои печальные ноты в промежутки между воем сигналов тревоги. Мне хо­чется, чтобы мы вместо дома Фреда поехали к нам до­мой. Мне хочется свернуться клубком на своей крова­ти и уснуть. Мне хочется проснуться и обнаружить, что все сегодняшние события — не более чем кошмар, просочившийся сквозь исцеление.

Но мой дом больше не мой. Хотя священник и не завершил объявление, я уже официально замужем за Фредом Харгроувом. Теперь ничто не будет преж­ним.

Влево, на Шермана. Потом вправо, в очередной переулок, выводящий нас в парк. Когда мы доезжаем до конца аллеи, кто-то выскакивает нам наперерез, размытое серое пятно.

Тони вскрикивает и жмет на тормоза, но поздно. Я успеваю заметить потрепанную одежду и длинные спутанные волосы — заразная! — прежде чем удар сби­вает ее с ног. Она, вращаясь, пролетает по капоту — на секунду напротив лобового стекла словно возникает ветряная мельница — и снова исчезает из вида.

Ярость вздымается во мне, внезапная и пугающая и ее острый пик прорывается сквозь страх. Я подаюсь вперед с криком:

— Это одна из них, одна из них! Держите ее! Тони и других охранников не надо просить дваж­ды. Они мгновенно вылетают на улицу с пистолетами на изготовку, оставляя двери машины распахнутыми. У меня дрожат руки. Я сжимаю кулаки и откидываюсь на спинку сиденья, пытаясь успокоиться. Теперь, ког­да двери открыты, я слышу вой сирен более отчетливо, а еще — звуки стрельбы, словно отдаленный грохот океана.

Это Портленд, мой Портленд. В эту минуту ничего больше не имеет значения: ни ложь, ни ошибки, ни обещания, которые мы не сдержали. Это мой город. На мой город напали. Ярость усиливается.

Тони рывком поднимает девушку на ноги. Она от­бивается, хотя противники превосходят ее численно­стью и силой. Ее лицо закрыто упавшими волосами, и она пинается и царапается, как животное. Возможно, эту я убью сама.

Лина

К тому моменту, как я добираюсь на Форест-аве-ню, звуки боя постепенно стихают — их поглощает пронзительный вой сирен. Время от времени я вижу то чью-то руку, вцепившуюся в занавеску, то круглый глаз, глядящий на меня и быстро исчезающий. Все позапирались и сидят по домам.

Я иду, опустив голову, иду как можно быстрее, не­взирая на то, что лодыжка болит, если наступить неу­дачно, прислушиваюсь, не раздастся ли шум прибли­жения наряда полиции или патруля. По мне сразу видно, что я из заразных, ошибиться невозможно: я в старой, забрызганной грязью одежде, мое ухо до сих пор в потеках крови. Как ни удивительно, на ули­цах никого. Должно быть, силы безопасности сейчас заняты в другом месте. В конце концов, здесь самый бедный район. Несомненно, город не считает, что этим людям нужна защита.

Путь и дорога для каждого... а для некоторых — путь прямо в землю.

Я добираюсь до Камберленда без проблем. Когда я вхожу в мой старый квартал, мне на мгновение кажется, будто я очутилась в прошлом. Кажется, лет сто минуло с тех времен, когда я привычно сворачивала в этот квартал по дороге из школы, когда занималась растяжкой после пробежек, закидывая ногу на скамей­ку на автобусной остановке, когда смотрела, как Джен­ни вместе с другими детьми играет жестяной банкой, как мячом, и открывает пожарные гидранты во время летней жары.

Это было целую жизнь назад. Я теперь — совсем другая Лина.

Улица тоже выглядит иначе — какой-то вялой, словно незримая черная дыра обвивает квартал и мед­ленно затягивает его в себя. Даже не дойдя до ворот дома под номером 237, я осознаю, что там никого не будет. Эта уверенность камнем ложится у меня между легкими. Но я продолжаю в оцепенении стоять посре­ди тротуара, глядя на заброшенный дом (мой дом, мой старый дом, моя маленькая спальня на втором этаже, запах мыла, стирки и томатной пасты), на облезаю­щую краску, на гниющие ступени крыльца, на заколо­ченные досками окна, на выцветшую красную букву «X», нарисованную спреем на двери, делающую дом проклятым.

Меня словно ударили в живот. Тетя Кэрол всегда так гордилась своим домом. Она постоянно перекра­шивала его, чистила водосточные желоба, драила крыльцо.

Потом горе сменяется паникой. Куда они ушли?

Что случилось с Грейс?

В отдалении завывает сирена, словно исполняет погребальную песню. Я внезапно вспоминаю, что нахожусь в чужом, враждебном городе. Он больше не со мной. Мне здесь не рады. Сирена воет во второй раз, потом в третий. Этот сигнал означает, что все три бомбы успешно установлены. Через час они взорвутся, и нач­нется настоящее светопреставление.

То есть у меня есть всего час, чтобы отыскать своих, а я понятия не имею, с чего начинать.

Сзади хлопает закрывающееся окно. Повернув­шись, я успеваю увидеть бледное встревоженное лицо - похоже, это миссис Хендриксон, — исчезаю­щее из виду. Ясно лишь одно: мне нужно двигаться.

Я наклоняю голову и спешу дальше; как только мне попадается узкий переулок между зданиями, я сворачиваю с дороги. Теперь я иду наугад в надежде, что ноги сами принесут меня туда, куда нужно. Грейс. Грейс. Грейс. Я молюсь, чтобы она услышала меня.

Наобум: через Меллен, к другому переулку, черной зияющей дыре, к месту, где тени могут скрыть меня. Грейс, где ты? Мысленно я кричу, кричу так громко, что крик поглощает все остальное — и шум приближа­ющегося автомобиля.

А потом он возникает, словно ниоткуда: мотор гу­дит и пыхтит, окна отражают свет мне в глаза, слепят меня, тормоза визжат, когда водитель пытается затор­мозить. Потом становится больно, и я чувствую, что кувыркаюсь, — кажется, я сейчас умру. Небо вращает­ся надо мной. Я вижу улыбающееся лицо Алекса. А по­том ощущаю острую боль от удара о твердую мосто­вую. Из меня вышибает воздух, и я перекатываюсь на спину; мои легкие судорожно трепещут, сражаясь за возможность дышать.

На мгновение, глядя в голубое небо, туго натяну­тое в вышине между крышами домов, я забываю, где нахожусь. Я плыву, дрейфуя по поверхности голубой воды, и знаю лишь одно: я не умерла. Мое тело по-прежнему принадлежит мне. Я сгибаю руки и шевелю ногами, чтобы убедиться в этом. Каким-то чудом я не ударилась головой.

Хлопают двери. Слышатся выкрики. Я вспоминаю, что мне нужно двигаться. Мне нужно встать. Грейс. Но прежде, чем я успеваю что-либо сделать, меня грубо хватают за руки и вздергивают на ноги. Дальше - словно череда вспышек. Темные костюмы. Пистолеты. Злобные лица.

Очень плохо.

Инстинкты берут верх, и я принимаюсь вырывать­ся и пинаться. Я кусаю удерживающего меня охранни­ка, но он меня не отпускает, а второй охранник делает шаг вперед и бьет меня по лицу. От удара у меня слов­но что-то взрывается перед глазами. Я вслепую плюю в охранника. Еще один охранник — их тут трое — це­лится из пистолета мне в голову. Глаза у него черные и холодные, словно из камня высеченные, полные ненависти - исцеленные не ненавидят, но и не лю­бят, а отвращения, как будто я — какая-то особенно мерзкая разновидность насекомого, и я понимаю, что сейчас умру.

«Прости, Алекс. И Джулиан. Прости. Прости, Грейс».

Я закрываю глаза.

— Стойте!

Я открываю глаза.

С заднего сиденья выбирается какая-то девушка.

На ней белое муслиновое платье новобрачной. Ее волосы искусно уложены, а шрам от процедуры под­черкнут макияжем и превращен в маленькую разно­цветную звездочку под левым ухом. Она красива. Она похожа на изображения ангелов, какими их рисуют в церкви.

Потом ее взгляд устремляется на меня, и у меня все внутри сжимается. Земля разверзается подо мной. Я не уверена, что смогла бы устоять на ногах.

— Лина, — спокойно произносит девушка. Это ско­рее констатация факта, чем приветствие.

Я не могу выдавить из себя ни слова. Я не могу произнести ее имени, хотя оно звенит у меня в голове, словно пронзительный крик.

Хана.

— Куда мы едем?

Хана поворачивается ко мне. Это первые слова, с которыми мне удается обратиться к ней. На секунду на ее лице проступает удивление и еще какое-то чув­ство. Удовольствие? Трудно сказать. У нее изменилось выражение лица, и я больше ничего с него не счи­тываю.

— Ко мне домой, — говорит она, помолчав.

Меня тянет расхохотаться. Хана так нелепо спо­койна! Она словно приглашает меня поискать музыку в ЛАММ или пристроиться рядом с ней на диване и посмотреть кино.

— Ты не собираешься сдать меня? — саркастически интересуюсь я. Я знаю, что она собирается меня сдать. Я знала это с той самой секунды, как увидела ее шрам, увидела пустоту в ее взгляде, словно в озере, потеряв­шем глубину.

Хана то ли не опознает вызов, то ли игнорирует его.

— Собираюсь, — просто отвечает она. — Но не пря­мо сейчас.

И снова какое-то выражение на миг проступает на ее лице — неуверенность, — и кажется, будто она хочет сказать что-то еще. Но вместо этого Хана, прикусив губу, отворачивается к окну.

Ее прикусывание губы заставляет меня задумать­ся. Это брешь в ее спокойствии, которой я никак не ожидала. Это прежняя Хана выглядывает из блиста­тельной новой версии, и у меня снова ноет под ложеч­кой. Меня захлестывает стремление обнять ее, вдох­нуть ее запах — «две капли ванили на локоть и жасмин на шею», — сказать, как я по ней соскучилась.

Но Хана вовремя перехватывает мой взгляд и под­жимает губы. И я напоминаю себе, что прежней Ханы больше нет. Возможно, от нее теперь даже пахнет ина­че. Она не задала мне ни единого вопроса о том, что со мной случилось, где я была, как я оказалась в Порт­ленде, измазанная кровью, в одежде, покрытой кор­кой грязи. Она почти не смотрит на меня, а когда смо­трит, в ее взгляде читается смутное, бесстрастное любопытство, словно я — какое-то странное животное в зоопарке.

Я ожидаю, что мы свернем к Вест-Энду, но вместо этого мы катим прочь с полуострова. Должно быть, Хана переехала. Здесь дома даже больше и внушитель­нее, чем в ее прежнем районе. Не знаю, почему я удив­лена. Это единственное, что я узнала за время пребы­вания в сопротивлении. Исцеление — это контроль. Исцеление — это структура. И богатые все богатеют, а бедных тем временем загоняют в тесные переулки и переполненные квартиры, и им говорят, что их защи­щают, и обещают им, что за терпение они получат воз­награждение на небесах. Рабство, именуемое безопас­ностью.

Мы сворачиваем на улицу, окаймленную древними на вид кленами, чьи ветви сплетаются над головой, словно полог. Мелькает табличка с названием улицы: Эссекс-стрит. У меня снова все внутри сжимается. Эссекс-стрит, 88 — именно здесь Пиппа намеревалась установить бомбу. Сколько времени прошло с воя той сирены? Десять минут? Пятнадцать?

У меня под мышками скапливается пот. Я смотрю на проносящиеся мимо почтовые ящики. Один из этих домов — один из этих великолепных белых домов, изукрашенных решетками и куполами, словно торты, окруженных широкими белыми галереями и отделен­ных от улицы ярко-зелеными лужайками, — один из них взлетит на воздух менее чем через час.

Машина замедляет ход и останавливается перед вычурными чугунными воротами. Водитель высовы­вается из окна и набирает код на кодовом замке, и во­рота плавно открываются. Это напоминает мне старый дом Джулиана в Нью-Йорке и все так же изумляет: столько электроэнергии отдают пригоршне людей!

Хана по-прежнему бесстрастно смотрит в окно, и мне внезапно хочется врезать по ее отражению в сте­кле. Она понятия не имеет, что представляет собой остальной мир. Она никогда не сталкивалась с лише­ниями, никогда не жила без пищи, без тепла, без ком­форта. Как она вообще могла сделаться моей лучшей подругой? Мы всегда жили в двух разных мирах. Мне просто хватало глупости верить, что это не важно.

Высокие живые изгороди окружают машину с обе­их сторон, тянутся вдоль короткой подъездной дорож­ки, ведущей к очередному громадному дому. Такого большого мы еще не видели. Над входной дверью при­бит железный номер.

88.

На мгновение у меня темнеет перед глазами. Я мор­гаю. Но номер по-прежнему на месте.

Дом 88 по Эссекс-стрит. Бомба здесь. Пот щекочет мне спину. Какой в этом смысл? Остальные бомбы за­ложены в центре, в муниципальных зданиях, как в прошлом году.

— Ты здесь живешь? — спрашиваю я у Ханы. Она выбирается из машины все с тем же бесящим спокой­ствием, словно мы явились сюда со светским визитом.

Хана снова колеблется.

— Это дом Фреда, — говорит она. — Полагаю, те­перь наш общий. — Заметив, что я уставилась на нее, она добавляет: — Фред Харгроув. Мэр.

Я совершенно забыла, что Хане подобрали парой Фреда Харгроува. Через сопротивление до нас дохо­дили слухи, что Харгроув-старший был убит во время Инцидентов. Должно быть, Фред занял место отца. Теперь становится ясно, почему бомбу заложили в этом доме. Что может быть символичнее, чем нанести удар непосредственно по лидеру? Но мы просчита­лись. В доме будет не Фред. В доме будет Хана.

Назад Дальше