Игрушки - Джеймс Паттерсон 5 стр.


В следующий момент голова умника уже торчала в уличной ограде, зажатая, как в ошейнике, между плотно стянувших шею железных прутьев.

— Не волнуйся, — успокоил я его. — Полиция тебя вытащит.

Для допроса мне была нужна хотя бы парочка живых ублюдков. Не стоило об этом забывать.

Я оглянулся на Лизбет — убедиться, что с ней все в порядке. Моя очаровательная женушка только что избавилась еще от одного навязчивого поклонника сокрушительным ударом в ребра, изобразив при этом что-то вроде балетного па. На досуге она занималась танцами и иногда устраивала домашние представления для меня и дочурок.

— Так держать, доктор Бейкер! — крикнул я.

— Есть, доктор Бейкер!

Я переключил внимание на последнего бандита — самого опасного из всех, если верить моим сенсорам. Тот все еще сидел за рулем машины, которой они протаранили наш лимузин: он не участвовал в драке и только следил за ней со стороны. Кто это — трус или «мозг» группы? Конечно, если у людей вообще есть мозги.

И вдруг я понял, что это не «он», а «она». Короткой стрижкой атаманша смахивала на мужчину, но фигура и лицо были явно женские.

Она смотрела на меня в открытое окно, и в ее глазах кипела такая ненависть, что мне стало не по себе. А потом я и вовсе испытал шок — она знала мое имя!

— Считаешь себя героем, Хэйз Бейкер? — спросила она холодно. — Беда в том, что ты сам не понимаешь, что творишь. Преступники здесь не мы, а вы.

С этими словами она крутанула руль, и ее машина резко пошла вверх. Я мог бы прыгнуть и ухватиться за задний бампер — у меня наверняка бы получилось. Мои мышцы напряглись, но я словно прирос к земле. Сам не знаю почему.

Лизбет с беспокойством взглянула на меня.

— Хэйз! — крикнула она. — Хэйз, ты ранен?

— Нет, я… я в порядке.

Жена удивленно подняла брови.

— Тогда почему ты не достал водителя?

— Хм… просто решил, что это слишком рискованно, — ответил я, хотя не думал ничего подобного. — Машина могла рухнуть вниз, а здесь живут элиты… Не волнуйся, мы ее поймаем.

— Ее? — изумленно переспросила Лизбет. — Я думала, у людей все женщины беременны и торчат на кухне.

— Хорошо сказано, Чертенок, — кивнул я, и мы обнялись.

Ей всегда удавались шутки про людей.

Глава 9

Полиция прибыла через шестьдесят секунд и с профессиональной быстротой огородила упавшую машину и место преступления. Мы уже связались с Агентством, которое сразу выслало врачей и новую машину, чтобы отвезти меня и Лизбет домой.

Через несколько минут мы уже были в своих апартаментах — недурной квартирке, занимавшей в доме целый этаж, с чудесным видом на озеро.

Первое, что мы услышали, войдя в дверь, был пульсирующий ритм музыки в стиле робо-рэп, исходивший от нашего домашнего андроида Металлико, который энергично сновал по гостиной и при этом что-то напевал себе под нос.

Услышав звук, Металлико быстро обернулся и изумленно уставился на нас.

— Господи, что с вами стряслось? — спросил он. — Лизбет, у тебя ужасная прическа!

— Все в порядке! — отрезала она. — Лучше расскажи, что случилось с этой комнатой. Похоже, взорвался гардероб.

— О, простите. Я немного запыхался, делая покупки, готовя ужин, изображая няню и наводя порядок в доме — причем все это одновременно. К вашему сведению, я только что искупал девочек и как раз решил немного прибраться. Не думал, что вы вернетесь так рано.

Эластичная кожа робота — силиконовая с бронзовым отливом — слегка побагровела, выражая раздражение.

— Наши планы немного изменились, — ответил я спокойно. Мне всегда хотелось разрядить обстановку, когда эти двое начинали спорить.

Мне всегда хотелось разрядить обстановку, когда эти двое начинали спорить.

Комната на самом деле выглядела вполне прилично, просто Лизбет была помешана на чистоте и порядке. Да, на кофейном столике валялись одежда и игрушки, но, в общем, Металлико был прав: имея в доме два таких урагана, как наши милые дочурки, даже специализированный домашний уборщик к концу дня мог слегка переутомиться.

Его кожа приобрела нормальный оттенок, хотя для виду он еще продолжал дуться.

— Ладно, не будем ссориться, — пробурчал робот. — Я приготовлю что-нибудь выпить: похоже, вам это сейчас не помешает. А ваша одежда… просто кошмар.

Он дружески нас обнял, чмокнул в щеку и бодро помчался на кухню, уже снова мурлыча себе под нос и комично вихляя бедрами. Глядя ему вслед, мы оба не удержались от улыбки, хотя Лизбет и пробормотала что-то насчет «чертовой груды железа».

Металлико был не только незаменимым помощником, но и очень забавным существом. По виду и росту он смахивал на взрослого человека, хотя был создан для работы и поэтому имел более грубую комплекцию, чем у топовых моделей игровых андроидов. Зато его движения были так легки и грациозны, что обычная уборка в доме в его исполнении превращалась в театральное действо. Металлико был отличным товарищем и учителем для девочек, знавшим обо всем на свете (за счет мгновенной связи с Кибернетом с его необъятной базой данных), остроумным собеседником и экспертом по сложным играм вроде четырехмерных шахмат, а также великолепным поваром и много кем еще. Кроме того, как и все члены нашей семьи, он на дух не переносил людей.

Как только он вернулся с нашими любимыми напитками — бокал белого вина для Лизбет, водка с лимоном для меня, — в комнату влетели Хлоя и Эйприл и бросились к нам в объятия. Ах, мои чудные дочурки!

— Вы купили нам кукол Джейкоба и Джессику? — первым делом спросили они.

Хлое было всего четыре, и она говорила «куколь». Своей эльфийской красотой — фиалка и слоновая кость — она напоминала мать, тогда как шестилетняя Эйприл была смуглокожей, с густыми светлыми кудрями — точь-в-точь как я.

— Честно говоря, у меня есть сомнения насчет этих кукол, — призналась Лизбет.

— И у меня тоже, — вставил я. — Поэтому очень жаль, но…

— Не-е-ет! — хором простонали дочки.

— Поговорим об этом завтра, ладно? А теперь пора в кровать. Если будете умницами, папа расскажет вам сказку. Правда, Хэйз?

— Конечно, милая. Для этого и нужны папы, разве нет?

Глава 10

Разочарованные дочки уныло поплелись в спальню.

— Давай, папочка, расскажи нам сказку! Нет, две сказки! За то, что не купили кукол!

Я последовал за ними, на ходу прикидывая, какую бы сказку почитать на этот раз. На стене Хлои я бегло пролистал библиотечное меню… может быть, «Голубя, севшего за руль» или «Пингвинов мистера Поппера»?

Надо сказать, что у меня с дочками были свои секреты. По выходным мы вместе отправлялись в городскую библиотеку и погружались в книги. По дороге мы слушали в наушниках Моцарта, а потом читали вслух Чарлза Диккенса. Суть была в том — если уж нужно искать какую-то суть, — что можно сколько угодно ненавидеть людей, но на Моцарта, Диккенса или, скажем, Джоан Роулинг это не распространяется.

Пока я вспоминал про наши тайные поездки, в моих клипсах затрезвонил телефон — три коротких сигнала означали звонок из Агентства.

— Вот черт, — пробормотал я. — Только не сейчас.

— Папа! — Эйприл нахмурила брови. — Ты же говорил, что это нехорошее слово.

Предполагалось, что я никогда не ругаюсь.

Звонил Оуэн Макгилл, мой партнер по Агентству перемен и старый добрый друг, может быть, даже лучший из друзей, если не считать Лизбет.

Назад Дальше