Игрушки - Джеймс Паттерсон 6 стр.


— Ноги в руки и дуй сюда, Хэйз, — сказал Макгилл. — Экстренная ситуация в магазине игрушек в Баронвилле. — Речь шла о фешенебельном квартале в северной части Нью-Лейк-Сити, милях в двадцати отсюда. — Дело срочное. Несколько убийств.

— Что? Прямо сейчас? Знаешь, у меня самого была экстренная ситуация. На нас с Лизбет напали скунсы. И вообще, у меня семейные дела.

— Прости, приятель. Джакс Мур требует именно тебя. Он так и сказал: «Пусть этим займется Хэйз Бейкер!»

Я вздохнул.

— Ладно, ладно. Еду.

Прощайте, сказка перед сном, романтический ужин с женой и водка с лимоном. Ночка обещала быть горячей.

Я даже не успел переодеть смокинг и немедленно помчался узнавать, что такого важного Джакс Мур нашел в этом деле.

Подумаешь, несколько убийств.

Глава 11

Сверхскоростной экспресс-лифт мгновенно доставил меня в расположенный на крыше гараж, и я быстро сел в свою машину: каплевидный спортивный болид, в котором хватало места только для двоих. Впрочем, нажатием всего одной кнопки его можно было раздвинуть до размеров вэна, в котором помещалось еще четверо.

Скользящий люк мягко опустился над головой, и на приборной панели замигала надпись:

— Готов к старту, доктор Бейкер.

— Магазин игрушек, Баронвилл, максимальная скорость, — распорядился я.

Обычно я сам водил машину, но сейчас мне была нужна хотя бы небольшая передышка.

— Вас понял, доктор Бейкер, — ответил жесткий голос автопилота.

Машина почти мгновенно взвилась вверх и понеслась вперед, крепко вдавив меня в водительское кресло. Это был один из самых быстрых болидов, сверхлегкая модель, порхавшая в воздухе, как колибри, и разгонявшаяся до шестидесяти миль за две секунды. Средняя скорость этой «капельки» составляла триста миль в час даже на простой дороге.

— Воздушный коридор установлен. Расчетное время полета: четыре минуты двадцать три секунды, — произнес уже другой, женственный и теплый голос. — Хотите что-нибудь выпить? Немного развлечься? Могу предложить сенсорную стимуляцию.

Это была Элле, мой электронный секретарь. Пилот вполне мог оставаться безымянным — у нас были чисто деловые отношения, — но Элле мне хотелось называть по имени.

— Предпочитаю Баха, — ответил я. — Как раз то, что мне сейчас нужно.

— Предлагаю Бранденбургский концерт номер шесть, аллегро. Соответствует параметрам полета.

— Отлично.

— Хотите мультисенсорный трэк?

— Да, что-нибудь полегче.

У Элле не было тела, только пара тонких механических рук, но она действовала ими так проворно, что захватывало дух. Виртуальный шлем мигом очутился у меня на голове, и я погрузился в классическую музыку — еще одну замечательную вещь, созданную человеком. Ну не чудеса ли?

Честно говоря, люди делали и кое-что еще помимо этого. Нас, элитов, было слишком мало, чтобы выполнять все требуемые социальные функции, поэтому мы занимали только ключевые посты: в политике, медицине, армии, полиции, телекоммуникациях и медийной среде. На других местах у нас все еще работали люди — под полным контролем и после строгого отбора, — например, в музыкальных группах и оркестрах. Хотя чаще всего мы использовали их как чернорабочих, для очистки территории и уборки мусора.

Но я не сомневался, что на новый уровень классическую музыку вывела именно технология элитов. Я не просто слушал Баха: я впитывал и поглощал его целиком. Это было как плавное скольжение в прозрачном струящемся ручье, в чистейшем весеннем воздухе, пронизанном ароматом лилий.

Деревья на берегу сплетали над головой мощные стволы, протягивая к небу тонкие, красноватые на концах ветки, словно нежные пальцы, ласкавшие пену облаков.

Повсюду росли сочные спелые фрукты — стоило только протянуть руку, — а в реке плескались и резвились хрупкие водяные нимфы, словно приглашая меня присоединиться к их игре…

Великолепный концерт закончился мощным, потрясающим аккордом.

— Мы на месте, доктор Бейкер, — мягко сообщила Элле. — Магазин игрушек, Баронвилл.

Гм, а я бы предпочел еще немного Баха.

Глава 12

Оуэн Макгилл не преувеличил: ситуация была и впрямь экстренной. Одиннадцать убитых! Первое, что я увидел, был изуродованный труп мужчины в изысканном темно-голубом костюме в тонкую полоску. Его тело как-то неестественно изогнулось, утопая в луже собственной крови.

Мне приходилось видеть много неприятных сцен, но эта оказалась одной из худших. Особенно кошмарно выглядели забрызганные кровью игрушечные лошадки, которые продолжали прогуливаться вокруг миниатюрной конюшни. Они были буквально залиты кровью и резво постукивали копытцами по синтетическому мраморному полу, оставляя на нем маленькие красные следы.

Зрелище жутковатое, если не сказать больше.

Но это были только цветочки по сравнению с тем, что я увидел дальше.

Неподалеку лежал второй труп — полуодетая женщина в роскошном золотом костюме. Рядом с ним еще две жертвы, тоже женщины. Вокруг валялись фирменные сумочки «Тойз» в синих и розовых тонах.

Всех убили самым тошнотворным образом — буквально выпотрошили, вывалив внутренние органы и отрубив головы. Голов, кстати, нигде не было.

Пока я глазел на эту бойню, отгоняя от мертвецов маленьких лошадок, ко мне подошел Макгилл. Я был рад его увидеть. Мой друг — крепкий и надежный парень, на которого всегда можно положиться. Громадный, как горилла, ростом шесть футов и шесть дюймов, а весом почти триста фунтов.

— Где убийцы? — спросил я, не сомневаясь, что устроивших эту резню людей уже поймали. Полиция у нас работает оперативно.

— Пока никого не взяли, Хэйз. Представляешь? Они удрали.

— Не может быть.

— Я тебе говорю. Но подожди удивляться. Как тебе это: все камеры наблюдения, следившие за местом преступления, мгновенно вышли из строя.

— Что?

— И это еще не все. В магазине было полно посетителей, но никто ничего не может вспомнить. Даже охранники.

Последняя новость звучала особенно невероятно. У всех элитов идеальная память, и они никогда не лгут властям. Просто не могут.

— Попробуй сам их расспросить, — предложил Макгилл и махнул рукой в сторону толпы, маячившей за заградительной лентой. — Может, ради тебя они прочистят мозги. Ведь ты у нас такой очаровашка.

Все супермаркеты «Тойз», тем более в фешенебельных районах, работали двадцать четыре часа в сутки, и в них всегда толпилась куча посетителей.

— Кто может рассказать, что здесь случилось? — Я шагнул вперед и обратился к бледным, растерянным покупателям. — Кто-то должен был видеть эти ужасные убийства. Мне нужны свидетели. Прошу вас, говорите.

Хорошенькая элитка в узеньких джинсах и зачаточном топе, едва прикрывавшем грудь, беспомощно развела руками.

— Я просто стояла и смотрела на экран ай-Спилберга, — пробормотала она, показав на дисплей устройства, позволявшего стать участником собственного кино.

Потом ее дрожащий палец указал на место преступления.

— А эти двое… не думаю, что они были парой… наверное, просто пришли вместе… короче, они проходили мимо меня и о чем-то болтали. Все было так… обыкновенно. А потом… они уже лежали на полу. Так же, как сейчас. С кишками наружу! Не знаю, как такое может быть, но я больше ничего не видела.

Толпа одобрительно закивала.

— Может, это вы скажете нам, что произошло? — крикнул стоявший впереди мужчина. — Полиция должна нас защищать, разве нет? Как такое могло произойти? Тем более здесь, в магазине игрушек?

Хороший вопрос, вот только я не знал, как на него ответить. Я понятия не имел, что случилось. Такие убийства были просто невозможны.

Глава 13

— Пойдем, там еще полно трупов, — тихо сказал мне Макгилл, понизив голос то ли из соображений секретности, то ли из-за невероятной загадочности происшествия.

Назад Дальше