Она выглядела как разгневанная королева. Тадахиро Асука продолжал равнодушно стоять у книжных полок.
После затянувшегося неловкого молчания заговорил Коскэ Киндаити:
– Итак, Асука‑сан, что было вчера вечером? Расставшись с Отори‑сан, вы вышли из отеля. Поехали на машине или пошли пешком?
– Я пошел домой пешком, но, видимо, зря.
– Что вы имеете в виду?
– Когда я вышел из отеля, было совсем темно, и я заблудился. Домой вернулся только в половине десятого.
– В половине десятого?.. – В горящих глазах помощника инспектора Хибия возникло подозрение: смерть Кёго Маки наступила между девятью и половиной десятого.
– Так вы говорите, что, заблудившись, больше часа не могли найти дорогу домой?
– Да, – ответил Тадахиро с кислой улыбкой.
– Однако на то была причина. Вы были сильно возбуждены.
– Возбужден?.. Это почему же?
– В лобби‑баре вы разговаривали с присутствующей здесь дамой. Неожиданно погас свет, стало совсем темно. И в этот момент… вы ее крепко обнимаете и целуете.
– Ах! – Тиёко покрылась ярким румянцем.
Тадахиро, с нежностью глядя на профиль Тиёко, сказал:
– Что за ужасное разоблачение! Ха‑ха‑ха! Я с этой женщиной встречаюсь уже больше года, и это был первый поцелуй. Конечно, я был возбужден, как мальчишка. Ха‑ха‑ха! – Тадахиро громко рассмеялся, а щеки Тиёко стали пунцовыми.
– Только поэтому?.. – Помощник инспектора Хибия не сводил подозрительного взгляда с лица Тадахиро. – Когда вы затем целый час бродили по городу, вы кого‑нибудь встретили?
– Возможно, и встретил, но я не помню. Во всяком случае, душой и телом я был в другом месте.
«Даже если это действительно так, зачем здесь об этом рассказывать?» – удивлялся Коскэ Киндаити. Похоже, что Тиёко думала так же и с сомнением смотрела на Тадахиро, который, не обращая на нее внимания, продолжал счастливо улыбаться.
– Да, за все то время, пока я блуждал, я припоминаю только одно событие.
– Какое же?
– Я захотел курить и достал зажигалку, но из‑за сильного ветра не смог зажечь ее и положил в карман.
– И что было потом?..
– Через некоторое время вновь захотел курить, но в кармане зажигалки не обнаружил. Видимо, я ее обронил. Эту зажигалку легко узнать – на ней изображены пирамиды, поэтому я думаю, что если ее кто‑нибудь найдет, то будет ясно, где я бродил тем вечером.
Помощник инспектора со все большим подозрением смотрел на Тадахиро. В этот момент в комнату ворвался молодой детектив Фурукава.
– Извините, начальник…
– В чем дело?
– Это выпало из кармана джемпера погибшего. По словам прислуги, этот джемпер он надевал вчера днем, когда куда‑то уходил.
В Каруидзаве даже мужчины в течение дня вынуждены несколько раз переодеваться из‑за частых скачков температуры.
Когда помощник инспектора расправил смятый листок бумаги с отпечатанным текстом, он с удивлением увидел, что это была программа открывшегося в Каруидзаве ежегодного фестиваля современной музыки, на котором в этот раз исполнялись произведения Синдзи Цумура, а сам композитор был приглашен в качестве дирижера.
– Получается, что убитый был вчера на концерте Синдзи Цумура и, видимо, встретился с ним.
Хибия повернулся к Тиёко, собираясь что‑то сказать, но тут в гостиную торопливо вошел детектив Кондо.
– Начальник, можно вас на минутку…
– Что случилось?
– Машину вытащили из‑под дерева, нашли кое‑что необычное.
Проводив взглядом торопливо уходящих полицейских, Коскэ Киндаити повернулся к Тиёко.
– Отори‑сан, не поможете ли мне…
– Если смогу.
– Отори‑сан, не поможете ли мне…
– Если смогу.
– Рядом с телом Маки были разбросаны спички. Вам это о чем‑нибудь говорит?
– Да, я видела, и мне это показалось странным, – сказала Тиёко, вздрогнув всем телом.
– Значит, вы не знаете, что это может значить?
– Даже не представляю…
– Вы хорошо рассмотрели расположение спичек?
– Нет, у меня не хватило смелости…
– Асука‑сан зарисовал их расположение, вы можете попозже взглянуть, и если на что‑нибудь обратите внимание, пожалуйста, скажите мне об этом.
– Вы считаете, что в этом есть какой‑то смысл?
– Я вынужден так думать. Впрочем, спички сдвинули…
– Я вас поняла. Вы…
– Я покажу тебе зарисовку, – сказал Тадахиро с серьезным выражением лица.
Тиёко повернулась к Киндаити:
– Киндаити‑сэнсей, если я что‑нибудь пойму, обязательно сообщу вам.
– Большое спасибо. – Киндаити слегка склонил голову в знак благодарности. – Мне бы хотелось задать вам еще один вопрос.
– Да, пожалуйста.
– По словам прислуги, Мицуко Нэмото, Маки частенько коротал время, составляя с помощью спичек загадки и головоломки. Вы знакомы с этой привычкой?..
Тиёко нахмурила брови.
– Нет, впервые слышу. Пока мы были вместе, он ничем подобным не увлекался.
– Каким человеком он был по характеру: тяжелым и капризным или легким и общительным?..
– Если исходить из вашей классификации, то он был очень общительным человеком. Часто шутил, иногда, правда, довольно неудачно: шутки граничили с насмешками. Но в общем он был хорошим человеком.
– Извините за назойливость. А теперь мне надо на минуту выйти, посмотреть, что они там обнаружили.
Коскэ Киндаити завернул за угол и подошел к тому месту, где стоял «хилман», только что освобожденный из‑под упавшего дерева. Помощник инспектора Хибия вопросительно глянул на него, но Киндаити не заметил его взгляда.
– Что обнаружили в машине?
Посмотрев туда, куда указывал детектив Кондо, Киндаити увидел связку ключей, которая выглядывала из‑под старой подушки, лежавшей на соседнем с водительским кресле.
Не без усилий удалось открыть изрядно помятую дверь, помощник инспектора Хибия с большим трудом втиснулся внутрь и достал из‑под подушки связку ключей на металлическом кольце. Вот они, ключи, которые, как когда‑то сказал Маки, представляли собой все его состояние!
Детектив Кондо схватил связку и бросился к коттеджу. Через некоторое время он вернулся в большом возбуждении и показал помощнику инспектора один из ключей.
– Это ключ от входной двери.
Молодой помощник инспектора пришел в замешательство:
– Ключ от коттеджа, а Кёго Маки был в студии…
Коскэ Киндаити тем временем обошел машину и открыл крышку незапертого багажника. В багажнике лежали запасное колесо и инструменты. Вдруг глаза Киндаити широко раскрылись от удивления.
– Хибия‑сан, можно вас на минутку?!
– В чем дело?
– Взгляните!
Молодой помощник инспектора и двое других полицейских, толкая друг друга, заглянули в багажник, и их брови поползли вверх.
На твердой черной покрышке запасного колеса лежал раздавленный коричневый мотылек, похожий на инкрустированный перламутром фамильный герб.
Поразительно, как быстро рассеиваются враждебность и антипатия, стоит только людям оказаться в чрезвычайной ситуации. Когда на черной покрышке запасного колеса был обнаружен герб‑мотылек, теснившиеся у багажника полицейские вспомнили, что первым на мотылька обратил внимание несносный Коскэ Киндаити, и это их искренне удивило, но в какой‑то степени и примирило с сыщиком.