Сборник рассказов. Эркюль Пуаро - Агата Кристи 10 стр.


Живет исключительно чужими мозгами!

- Но мужчинам она нравится?

- Мужчинам! - с презрением процедила миссис Макатта. - Им только и надо, что смазливую мордашку. Да взять хоть этого мальчика, Регги Каррингтона: краснеет всякий раз, как она заговорит с ним, так и тает, стоит ей обратить на него внимание. И она ему так откровенно льстит. Хвалит каждый его ход, а играет он в бридж далеко не блестяще.

- Он слабый игрок?

- Вчера вечером без конца делал ошибки.

- Зато леди Джулия хорошо играет, не правда ли?

- Даже слишком хорошо, - сказала миссис Макатта. - Так ведь бридж стал для нее чуть ли не профессией. Играет утром, днем и вечером.

- Она много выигрывает?

Миссис Макатта пренебрежительно фыркнула.

- Она все надеется отыграться и заплатить долги. Но в последнее время ей не везет, мне говорили. Вчера вечером у нее был такой вид, будто ее что-то угнетает. Азартная игра ненамного лучше пьянства!

Пуаро, искусно прервав разговор, послал за Регги Каррингтоном.

Когда молодой человек вошел в комнату, Пуаро окинул его оценивающим взглядом: слабовольный рот, хотя и обаятельная улыбка, нерешительный подбородок, широко расставленные глаза, довольно узкая голова. Пуаро отметил про себя, что такой типаж ему хорошо знаком.

- Мистер Каррингтон?

- Да. Чем могу быть полезен?

- Пожалуйста, расскажите мне все, что припомните о вчерашнем вечере.

- Хм, что же вам рассказать? Мы играли в бридж - в гостиной. После этого я пошел спать.

- В котором часу?

- Около одиннадцати. Кража произошла позднее?

- Да, позднее. Может, вы что-нибудь видели или слышали?

Регги с сожалением покачал головой.

- Я сразу лег в постель, а сплю я крепко.

- Вы прямо из гостиной отправились в спальню и до утра оттуда не выходили?

- Да.

- Любопытно, - сказал Пуаро.

- Что вы хотите этим сказать? - резко спросил Регги.

- Вы не слышали никаких криков?

- Нет, не слышал.

- Очень любопытно.

- Послушайте, на что вы намекаете?

- Вы, быть может, немного глуховаты?

- Да нет, ничуть.

Губы Пуаро зашевелились. Возможно, он в третий раз повторил слово “любопытно”.

- Что ж, благодарю вас, мистер Каррингтон, это все, что я хотел у вас узнать.

Регги нерешительно переминался с ноги на ногу.

- Знаете, теперь, когда вы сказали об этом, мне кажется, я действительно слышал что-то вроде крика.

- Ну-ну.

- Видите ли, я читал книжку - детектив - и так увлекся, что не обратил внимания на какой-то шум.

- Вот как, - сказал Пуаро. - Очень убедительно. Лицо его было непроницаемо. Регги никак не решался уйти, затем повернулся и медленно направился к двери. Там он остановился и спросил:

- Кстати, что украдено?

- Кое-что, имеющее большую ценность, мистер Каррингтон. Это все, что я имею право сказать.

- Вот как! - сказал Регги с довольно растерянным видом и вышел из комнаты.

Это все, что я имею право сказать.

- Вот как! - сказал Регги с довольно растерянным видом и вышел из комнаты.

- Все сходится, - пробормотал Пуаро. - Отлично! Он попросил пригласить к нему миссис Вандерлин.

Глава 7

Она очень эффектно вплыла в комнату. На ней был отлично скроенный красновато-коричневый спортивный костюм, который выгодно оттенял ее золотистые волосы. Плавно опустившись в кресло, она одарила Пуаро ослепительной улыбкой.

На какое-то мгновение в ее улыбке мелькнуло что-то похожее на торжество. На одно мгновение, но маленький человечек успел его заметить и сделать соответствующие выводы.

- Грабители? Вчера вечером? Нет, нет, я ничего не слышала! А что же полиция? Разве она не может ничего сделать? - И снова в ее глазах мелькнула насмешка.

"Ясно, что вы не боитесь полиции, миледи. Вы прекрасно знаете, что ее не позовут”, - подумал Эркюль Пуаро.

- Вы понимаете, мадам, это весьма щекотливое дело... - грустно сказал он.

- Понимаю, мосье Пуаро. Уж я-то ни за что не проговорюсь. Наш милый лорд Мэйфилд настолько мне симпатичен, что мне и в голову не придет причинить ему хоть какое-то беспокойство.

Она положила ногу на ногу. На кончике обтянутой шелком ножки кокетливо болталась коричневая домашняя туфелька.

Миссис Вандерлин заразительно улыбнулась, так улыбаются очень обеспеченные и очень уверенные в себе люди.

- Могу ли я чем-нибудь помочь вам?

- Вы играли в бридж вчера вечером?

- Да.

- Насколько мне известно, после этого все дамы отправились спать, но кто-то спустился за книгой. Это были вы, миссис Вандерлин, не так ли?

- Да, я первая вернулась обратно.

- Что значит “первая”? - быстро спросил Пуаро.

- Я вернулась сразу же, - объяснила миссис Вандерлин. - Потом я поднялась наверх и позвонила горничной. Она долго не шла. Я снова позвонила. Потом вышла на площадку лестницы. Я услышала ее голос и позвала ее. Но как только эта девчонка расчесала мне волосы, я велела ей уйти, она была вся какая-то дерганая, чуть не выдрала мне волосы. Ну вот, я велела ей убираться и вижу, по лестнице поднимается леди Джулия. Оказывается, она тоже спускалась за книгой. Правда, забавное совпадение? - Миссис Вандерлин лукаво улыбнулась. Пуаро понял, что блистательная миссис Вандерлин весьма недолюбливает леди Каррингтон.

- Очень любопытное совпадение, мадам. А вы слышали, как кричала ваша горничная?

- Да, конечно, как можно не услышать такой вопль.

- Вы не спросили девушку, почему она так кричала?

- Она сказала, что видела парящую фигуру в белом - надо же такое придумать!

- А как была одета леди Джулия в тот вечер?

- Вы, наверное, думаете... Ага, понятно. На ней действительно было белое вечернее платье. Ну конечно, теперь мне все ясно. Вероятно, ее моя горничная и увидела в темноте. Ох уж эти девушки, так суеверны!

- Ваша горничная давно у вас?

- Нет. - Миссис Вандерлин простодушно округлила глаза. - Всего месяцев пять.

- Я бы хотел поговорить с ней, мадам. Миссис Вандерлин приподняла брови.

- Пожалуйста, - суховато сказала она.

- Я задам ей несколько вопросов.

- Конечно, конечно.

Назад Дальше