Сборник рассказов. Эркюль Пуаро - Агата Кристи 12 стр.


По поводу вчерашнего вечера.

- Вчерашнего вечера?

- Да, что было после того, как вы кончили играть в бридж?

- Мой муж сказал, что поздно начинать новую партию. Я пошла спать.

- А потом?

- Заснула.

- И это все?

- Да. Боюсь, что не могу сообщить вам ничего интересного. Когда произошло это.., это ограбление?

- Очень скоро после того, как вы поднялись наверх.

- Понятно. А что именно было похищено?

- Некоторые секретные документы, мадам.

- Важные?

- Очень важные, мадам.

Она слегка нахмурилась потом спросила:

- Они были.., ценные?

- Да, мадам, они стоили больших денег.

- Понятно.

Воцарилось молчание. Пуаро чуть погодя спросил:

- А как начет вашей книги, мадам?

- Моей книги? - Она удивленно на него взглянула.

- Да, насколько я понял из слов миссис Вандерлин, вскоре после того, как все леди удалились, вы спустились вниз за книгой.

- Да, да.

- Так что вы не сразу легли спать, когда поднялись наверх? Вы вернулись в гостиную?

- Да, верно. Я совсем забыла.

- В то время как вы находились в гостиной, вы не слышали, никто не кричал?

- Нет.., да.., не думаю.

- Помилуйте, мадам, вы не могли не слышать, находясь в гостиной.

Леди Джулия вскинула голову и твердо сказала:

- Я ничего не слышала.

Пуаро поднял брови, но промолчал. Молчание становилось неловким. Леди Джулия неожиданно спросила:

- А приняты какие-нибудь меры?

- Какие меры? Я не совсем вас понимаю, мадам.

- Я хочу сказать - в связи с этой кражей. Ведь полиция должна что-то предпринять. Пуаро покачал головой.

- Полицию не вызывали. Этим делом занимаюсь я. Она удивленно посмотрела на него. Ее подвижное худое лицо сразу осунулось и напряглось. Темные глаза мучительно пытались понять, что скрывается за невозмутимой миной Пуаро.

В конце концов она опустила глаза, побежденная.

- Так вы не можете мне сказать, какие принимаются меры?

- Я могу лишь заверить вас, мадам, что не остановлюсь ни перед чем.

- Чтобы поймать вора... Или - вернуть бумаги?

- Главное - это бумаги, мадам.

Ее великосветская сдержанность мигом улетучилась. С откровенным нетерпением она ждала, когда Пуаро ее отпустит.

- Да, наверное, это главное, - сказала она безразличным голосом.

Снова наступила пауза.

- У вас есть еще вопросы, мосье Пуаро?

- Нет, мадам, не смею больше вас задерживать.

- Благодарю вас.

Он учтиво распахнул перед ней дверь. Она вышла, не удостоив его взглядом.

Пуаро подошел к камину и принялся выравнивать безделушки на каминной полке. За этим занятием его и застал вошедший со стороны террасы лорд Мэйфилд.

- Ну как? - спросил он.

За этим занятием его и застал вошедший со стороны террасы лорд Мэйфилд.

- Ну как? - спросил он.

- По-моему, прекрасно. События развиваются в нужном русле.

Лорд Мэйфилд удивленно воскликнул:

- И вас это устраивает?

- Не то чтобы меня это устраивало. Но в целом я доволен.

- Право, мосье Пуаро, не могу понять, что вы за человек.

- Я не такой шарлатан, как вы полагаете.

- Я никогда не говорил...

- Да, но вы думали! Не важно. Я не обижаюсь. Мне не привыкать.

Лорд Мэйфилд посмотрел на него с сомнением. Он не понимал Эркюля Пуаро и не принимал его всерьез, но внутренний голос говорил ему, что этот потешный человечек не так безобиден, как кажется.

- Ну что ж, - сказал он, - мы в ваших руках. Что вы посоветуете делать дальше?

- Вы не можете избавиться от ваших гостей?

- Думаю, это несложно устроить... Я могу сказать, что мне необходимо поехать в Лондон в связи с этим делом. Скорее всего они поспешат уехать.

- Отлично. Постарайтесь это устроить. Лорд Мэйфилд заколебался.

- Вы не думаете, что...

- Я совершенно уверен, что это самый разумный путь.

Лорд Мэйфилд пожал плечами.

- Ну что же, если вы настаиваете.

Глава 8

Гости разъехались после ленча. Миссис Вандерлин и миссис Макатта уехали поездом, Каррингтоны на своей машине. Пуаро стоял в холле, когда миссис Вандерлин - само очарование, тепло прощалась с хозяином дома.

- Как мне жаль, что на вас свалились эти неприятности. Я от всей души надеюсь, что все уладится. Я никому ни словечка не скажу.

Она сочувственно сжала его руку и направилась к “роллс-ройсу”, который должен был доставить ее на станцию. Миссис Макатта уже сидела в машине. Она попрощалась коротко и сухо.

Внезапно Леони, которая усаживалась на переднее сиденье к шоферу, выскочила из машины и побежала в холл.

- Несессер мадам, его нет в машине, - бросила она на ходу.

Начались спешные поиски. Наконец лорд Мэйфилд обнаружил несессер возле старого дубового комода. Леони радостно вскрикнула, схватила элегантный несессер из зеленой кожи и поспешно выбежала с ним.

Миссис Вандерлин высунулась из автомобиля.

- Лорд Мэйфилд, лорд Мэйфилд, - позвала она и протянула ему письмо. - Вас не затруднит отправить это письмо? Если я возьму его с собой в город, то наверняка забуду опустить. Я таскаю письма в сумочке по многу дней.

Сэр Джордж Каррингтон то и дело открывал часы. Он был маниакально пунктуален.

- У них времени в обрез, - бормотал он, - только-только. Если они не поторопятся, опоздают на поезд...

Его жена раздраженно попросила:

- Ради Бога, не суетись, Джордж. В конце концов, это их поезд, а не наш.

Он взглянул на нее с упреком.

Наконец “роллс-ройс” тронулся.

Регги подкатил к подъезду в каррингтоновском “моррисе”.

- Все готово, отец, - сказал он. Слуги начали выносить багаж Каррингтонов. Пуаро, выйдя из парадной двери, наблюдал за происходящим. Вдруг кто-то тронул его за руку, и он услышал взволнованный шепот леди Джулии:

- Мосье Пуаро, я должна поговорить с вами - немедленно.

Назад Дальше