По поводу вчерашнего вечера.
- Вчерашнего вечера?
- Да, что было после того, как вы кончили играть в бридж?
- Мой муж сказал, что поздно начинать новую партию. Я пошла спать.
- А потом?
- Заснула.
- И это все?
- Да. Боюсь, что не могу сообщить вам ничего интересного. Когда произошло это.., это ограбление?
- Очень скоро после того, как вы поднялись наверх.
- Понятно. А что именно было похищено?
- Некоторые секретные документы, мадам.
- Важные?
- Очень важные, мадам.
Она слегка нахмурилась потом спросила:
- Они были.., ценные?
- Да, мадам, они стоили больших денег.
- Понятно.
Воцарилось молчание. Пуаро чуть погодя спросил:
- А как начет вашей книги, мадам?
- Моей книги? - Она удивленно на него взглянула.
- Да, насколько я понял из слов миссис Вандерлин, вскоре после того, как все леди удалились, вы спустились вниз за книгой.
- Да, да.
- Так что вы не сразу легли спать, когда поднялись наверх? Вы вернулись в гостиную?
- Да, верно. Я совсем забыла.
- В то время как вы находились в гостиной, вы не слышали, никто не кричал?
- Нет.., да.., не думаю.
- Помилуйте, мадам, вы не могли не слышать, находясь в гостиной.
Леди Джулия вскинула голову и твердо сказала:
- Я ничего не слышала.
Пуаро поднял брови, но промолчал. Молчание становилось неловким. Леди Джулия неожиданно спросила:
- А приняты какие-нибудь меры?
- Какие меры? Я не совсем вас понимаю, мадам.
- Я хочу сказать - в связи с этой кражей. Ведь полиция должна что-то предпринять. Пуаро покачал головой.
- Полицию не вызывали. Этим делом занимаюсь я. Она удивленно посмотрела на него. Ее подвижное худое лицо сразу осунулось и напряглось. Темные глаза мучительно пытались понять, что скрывается за невозмутимой миной Пуаро.
В конце концов она опустила глаза, побежденная.
- Так вы не можете мне сказать, какие принимаются меры?
- Я могу лишь заверить вас, мадам, что не остановлюсь ни перед чем.
- Чтобы поймать вора... Или - вернуть бумаги?
- Главное - это бумаги, мадам.
Ее великосветская сдержанность мигом улетучилась. С откровенным нетерпением она ждала, когда Пуаро ее отпустит.
- Да, наверное, это главное, - сказала она безразличным голосом.
Снова наступила пауза.
- У вас есть еще вопросы, мосье Пуаро?
- Нет, мадам, не смею больше вас задерживать.
- Благодарю вас.
Он учтиво распахнул перед ней дверь. Она вышла, не удостоив его взглядом.
Пуаро подошел к камину и принялся выравнивать безделушки на каминной полке. За этим занятием его и застал вошедший со стороны террасы лорд Мэйфилд.
- Ну как? - спросил он.
За этим занятием его и застал вошедший со стороны террасы лорд Мэйфилд.
- Ну как? - спросил он.
- По-моему, прекрасно. События развиваются в нужном русле.
Лорд Мэйфилд удивленно воскликнул:
- И вас это устраивает?
- Не то чтобы меня это устраивало. Но в целом я доволен.
- Право, мосье Пуаро, не могу понять, что вы за человек.
- Я не такой шарлатан, как вы полагаете.
- Я никогда не говорил...
- Да, но вы думали! Не важно. Я не обижаюсь. Мне не привыкать.
Лорд Мэйфилд посмотрел на него с сомнением. Он не понимал Эркюля Пуаро и не принимал его всерьез, но внутренний голос говорил ему, что этот потешный человечек не так безобиден, как кажется.
- Ну что ж, - сказал он, - мы в ваших руках. Что вы посоветуете делать дальше?
- Вы не можете избавиться от ваших гостей?
- Думаю, это несложно устроить... Я могу сказать, что мне необходимо поехать в Лондон в связи с этим делом. Скорее всего они поспешат уехать.
- Отлично. Постарайтесь это устроить. Лорд Мэйфилд заколебался.
- Вы не думаете, что...
- Я совершенно уверен, что это самый разумный путь.
Лорд Мэйфилд пожал плечами.
- Ну что же, если вы настаиваете.
Глава 8
Гости разъехались после ленча. Миссис Вандерлин и миссис Макатта уехали поездом, Каррингтоны на своей машине. Пуаро стоял в холле, когда миссис Вандерлин - само очарование, тепло прощалась с хозяином дома.
- Как мне жаль, что на вас свалились эти неприятности. Я от всей души надеюсь, что все уладится. Я никому ни словечка не скажу.
Она сочувственно сжала его руку и направилась к “роллс-ройсу”, который должен был доставить ее на станцию. Миссис Макатта уже сидела в машине. Она попрощалась коротко и сухо.
Внезапно Леони, которая усаживалась на переднее сиденье к шоферу, выскочила из машины и побежала в холл.
- Несессер мадам, его нет в машине, - бросила она на ходу.
Начались спешные поиски. Наконец лорд Мэйфилд обнаружил несессер возле старого дубового комода. Леони радостно вскрикнула, схватила элегантный несессер из зеленой кожи и поспешно выбежала с ним.
Миссис Вандерлин высунулась из автомобиля.
- Лорд Мэйфилд, лорд Мэйфилд, - позвала она и протянула ему письмо. - Вас не затруднит отправить это письмо? Если я возьму его с собой в город, то наверняка забуду опустить. Я таскаю письма в сумочке по многу дней.
Сэр Джордж Каррингтон то и дело открывал часы. Он был маниакально пунктуален.
- У них времени в обрез, - бормотал он, - только-только. Если они не поторопятся, опоздают на поезд...
Его жена раздраженно попросила:
- Ради Бога, не суетись, Джордж. В конце концов, это их поезд, а не наш.
Он взглянул на нее с упреком.
Наконец “роллс-ройс” тронулся.
Регги подкатил к подъезду в каррингтоновском “моррисе”.
- Все готово, отец, - сказал он. Слуги начали выносить багаж Каррингтонов. Пуаро, выйдя из парадной двери, наблюдал за происходящим. Вдруг кто-то тронул его за руку, и он услышал взволнованный шепот леди Джулии:
- Мосье Пуаро, я должна поговорить с вами - немедленно.